Cebuano

Svenska 1917

Psalms

116

1Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
1Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
2Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa.
2Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
3Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko.
3Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse.
4Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
4Men jag åkallade HERRENS namn: »Ack HERRE, rädda min själ.»
5Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios.
5HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
6Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
6HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
7Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
7Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
8Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as.
8Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
9Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
9jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
10Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud:
10Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
11Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon.
11jag som måste säga i min ångest: »Alla människor äro lögnaktiga.»
12Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
12Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
13Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
13Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
14Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
14Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
15Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
15Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
16Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
16Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
17Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
17Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
18Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
18Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
19Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova.
19i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!