1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.