1Karon mahatungod sa amot, alang sa mga balaan, ingon sa gisugo ko sa mga iglesia sa Galacia, buhaton usab ninyo.
1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2Sa nahaunang adlaw sa semana, ang tagsatagsa kaninyo magpinig sa tipiganan, sa bahin nga angay ingon sa iyang nadawat sa Dios aron walay pagpaamot sa akong pag-abut.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3Sa moabut ako, bisan kinsa nga inyong pagauyonan, sila paadtoon ko uban sa mga sulat sa pagdala sa inyong amot ngadto sa Jerusalem.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4Ug kong angay nga ako moadto usab, mouban sila kanako.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Apan moanha ako kaninyo, sa makahapit ako sa Macedonia, kay mohapit ako sa Macedonia;
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6Apan tingali lamang nga magapabilin ako kaninyo, kun mopuyo ako uban kaninyo sa tingtugnaw, aron ikapahatud ako ninyo sa akong paggikan, bisan diin ako moadto.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7Kay ako dili buot makigkita kaninyo sa hapit lamang; kay milaum ako nga makapabilin uban kaninyo sa makadiyut, kong itugot sa Ginoo.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8Apan magapabilin ako sa Efeso hangtud sa Pentecostes.
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9Kay giablihan kanako ang usa ka ganghaan nga daku ug gamhanan, ug adunay daghang mga kaaway.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Karon kong moabut si Timoteo, paninguhaa nga siya magpabilin kaninyo sa walay kahadlok: kay nagabuhat siya sa bulohaton sa Ginoo, ingon usab sa akong gibuhat.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11Busa, dili ninyo siya ipatamay kang bisan kinsa; kondili pagikana ninyo siya sa iyang panaw sa pakigdait aron siya moari kanako; kay ginapaabut ko siya uban sa mga igsoon.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12Apan mahatungod sa igsoon nga si Apolo, ginatambagan ko siya sa hilabihan, aron moanha kaninyo uban sa mga igsoon; ug wala gayud siya mobuot sa pag-anha karon, apan moanha siya kong may higayon.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Managtukaw kamo, ug managlig-on sa pagtoo; bumarug kamo ingon nga mga lalake; magmabaskug kamo.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Ang tanan ninyo nga mga buhat buhaton ninyo sa gugma.
14Let all that you do be done in love.
15Karon nagatambag ako kaninyo, mga igsoon (hingbaloan ninyo ang panimalay ni Estefanas nga kini mao ang unang mga bunga sa Acaya, ug nga nanagtugyan sila sa ilang kaugalingon sa pag-alagad sa mga balaan);
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16Nga managpasakup usab kamo sa maong mga tawo, ug sa tanan nga mga nagatabang ug nagabuhat.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Gikalipay ko ang pag-abut ni Estefanas, ug ni Fortunate, ug ni Acaico; kay kini sila nanagpuno sa nakulang kaninyo.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18Kay gipapahulay nila ang akong espiritu ug ang inyo. Busa ilhon ninyo kini sila nga maingon niini.
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Ang mga iglesia sa Asia nangumosta kaninyo. Nangumosta kaninyo ug daghan sa Ginoo si Aquila ug si Priscila, uban ang iglesia nga anaa sa ilang balay.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Nangumosta kaninyo ang tanang mga igsoon. Magpangumostahay kamo ang usa ug usa nga may balaan nga halok.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Ang pagpangumosta nako, nga si Pablo, uban ang akong kaugalingong kamot.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Kong may tawo nga wala mahagugma sa Ginoong Jesucristo, pagtunglohon siya. ang Ginoo moabut.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed Greek: anathema. . Come, Lord! Aramaic: Maranatha!
23Ang gracia sa Ginoong Jesucristo magauban kaninyo.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Ang akong gugma magauban kaninyong tanan kang Cristo Jesus. Amen.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.