Cebuano

World English Bible

Ephesians

5

1Busa, manig-ingon kamo sa Dios, sama sa mga anak nga hinigugma.
1Be therefore imitators of God, as beloved children.
2Ug managgawi kamo sa gugma ingon man usab nga si Cristo nahigugma kaninyo, ug gitugyan niya ang iyang kaugalingon alang kanato, nga hatag ug halad ngadto sa Dios alang sa pahumot nga maamyon.
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3Apan ang pagpakighilawas ug ang tanang kahugaw, kun kaibug, ayaw gayud ninyo paghisguti sanglit kana dili angay sa mga nangahimong balaan:
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4Bisan ang kalaw-ayan, bisan ang pagsulti nga binuang, bisan ang katistis, nga dili angay; kondili hinonoa himoa ninyo ang mga pagpasalamat.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5Kay sa tinuod gayud hingbaloan ninyo kini, nga bisan kinsa nga makihi-lawason, kun mahugaw, kun tawong mahikaw nga mao ang magsisimba sa mga dios-dios, siya walay panulondon sa gingharian ni Cristo ug sa Dios.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6Ayaw kamo palimbong pinaagi sa mga pulong nga walay pulos, kay tungod niining mga butanga nagaabut ang kaligutgut sa Dios sa ibabaw sa mga anak sa pagkadili-masinugtanon.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7Busa, dili kamo magmaambiton kanila.
7Therefore don’t be partakers with them.
8Kay kaniadto mga kangitngit kamo; apan karon kamo mao ang kahayag diha sa Ginoo; managlakat kamo ingon nga mga anak sa kahayag.
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9(Kay ang bunga sa kahayag anaa sa tibook nga kaayo ug sa pagkamatarung ug sa kamatuoran),
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10Nga pagapakaayohon ninyo ang kahamut-an sa Ginoo.
10proving what is well pleasing to the Lord.
11Ug dili kamo mag-ambit sa mga walay bunga nga mga buhat sa kangitngit; kondili hinonoa pagabadlongon ninyo sila.
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12Kay maka-uulaw bisan lamang ang paghisgut sa mga butang nga gibuhat nila sa tago.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13Apan ang tanang mga butang kong pagabadlongon, gipasundayag sa kahayag; kay ang tanan nga gipasundayag, mao ang kahayag,
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14Tungod niini, siya nagaingon: Pagmata, ikaw nga nagakatulog, ug bumangon ka gikan sa mga minatay, ug si Cristo magahayag kanimo.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15Busa, matngoni ninyo ang inyong paggawi nga dili ingon sa mga dili maalamon, kondili sama sa mga maalamon.
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16Nga pahimuslan ang higayon, kay ang mga adlaw dautan.
16redeeming the time, because the days are evil.
17Busa, dili kamo magpakabuang, kondili sabton ninyo kong unsa ang kabubut-on sa Ginoo.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18Ug dili kamo maghuboghubog sa vino kay diha niana adunay kangil-ad; kondili himoa nga mapuno kamo sa Espiritu;
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19Nga magsinultihay kamo nga may mga salmo ug mga awit, ug mga alawiton nga espirituhanon, nga magaawit ug magaambahan nga dinuyogan sa inyong kasingkasing ngadto sa Ginoo;
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
20Nga magahatag ug mga pagpasalamat sa kanunay tungod sa tanang mga butang, sa ngalan sa atong Ginoong Jesucristo ngadto sa Dios bisan sa Amahan;
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
21Magpinasakupay kamo ang usa ug usa diha sa kahadlok kang Cristo:
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22Mga asawa, managpasakup kamo, sa inyong mga kaugalingong bana, ingon nga sa Ginoo.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23Kay ang bana mao ang ulo sa asawa, maingon man nga si Cristo usab mao ang ulo sa iglesia, sanglit siya mao ang Manluluwas sa lawas.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24Apan maingon nga ang iglesia nahasakup kang Cristo, maingon man usab ang mga asawa magpasakup sa ilang mga bana diha sa tanang butang.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25Mga bana, higugmaon ninyo ang inyong mga asawa, maingon man nga si Cristo usab nahigugma sa iglesia, ug gitugyan niya ang iyang kaugalingon alang kaniya,
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26Aron kini balaanon niya sa ginahinloan niya pinaagi sa paghugas sa tubig uban sa pulong,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27Aron itugyan niya ngadto sa iyang kaugalingon ang iglesia nga mahimayaon, nga walay buling, bisan kunot, bisan unsang butanga nga sama niini, kondili nga siya magmaputli ug walay ikasaway.
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28Ingon niini usab, ang mga bana kinahanglan nga mahigugma sa ilang kaugalingong mga asawa, ingon sa ilang kaugalingong mga lawas. Ang nahigugma sa iyang asawa, nahigugma sa iyang kaugalingon.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29Kay wala gayud ing tawo nga nagdumot sa iyang kaugalingon nga unod, kondili nagaalima kaniya ug nagapalangga kaniya, ingon man usab kini gibuhat ni Cristo sa iglesia.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30Kay mga bahin kita sa iyang lawas.
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
31Tungod niini nga hinungdan, pagabiyaan sa usa ka tawo ang iyang amahan ug ang iyang inahan, ug makig-hiusa sa iyang asawa, ug silang duha mahimong usa ka unod.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
32Kini nga tinago daku, apan nagasulti ako mahatungod kang Cristo ug sa iglesia.
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33Labut pa ang tagsatagsa usab kaninyo, sa kinaugalingon maghigugma gayud sa iyang asawa, ingon sa iyang kaugalingon: ug ang asawa magtahod sa bana.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.