Cebuano

World English Bible

Job

13

1Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
1“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
2What you know, I know also. I am not inferior to you.
3Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
3“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
4But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
5Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
6Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
7Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
8Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
10He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
13“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
14Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
15Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
16This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
17Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
18See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
19Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
20“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
21withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
22Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
23How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
24Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
25Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
26For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
27You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.
28though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.