Cebuano

World English Bible

Job

27

1Ug si Job nagapadayon pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
1Job again took up his parable, and said,
2Ingon nga ang Dios buhi, ang nagkuha sa akong katungod, Ug ang Makagagahum, ang nagsakit sa akong kalag
2“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter.
3(Kay bug-os pa man ang akong kinabuhi dinhi kanako, Ug ang espiritu sa Dios ania sa akong mga ilong);
3(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4Sa pagkatinuod ang akong mga ngabil dili magapamulong sa dili-pagkamatarung, Ni magalituk sa limbong ang akong dila.
4surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5Dili unta itugot kanako nga pagamatarungon ko kamo: Hangtud nga ako mamatay dili ko gayud isalikway ang pagkahingpit sa kasingkasing gikan kanako.
5Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6Ang akong pagkamatarung akong pagahuptan gayud, ug dili ko biyaan: Ang akong kasingkasing dili magabadlong kanako samtang nga ako buhi pa.
6I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7Pasagdi nga ang akong kaaway maingon sa dautan, Ug kadtong moasdang batok kanako nga maingon sa dili matarung.
7“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8Kay unsa man ang kalauman sa usa nga walay Dios, bisan pa makadawat siya ug ganancia, Kong ang Dios magakuha sa iyang kalag?
8For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9Magapatalinghug ba ang Dios sa iyang pagtu-aw, Kong ang kasamok modangat kaniya?
9Will God hear his cry when trouble comes on him?
10Magakalipay ba siya sa iyang kaugalingon uban sa Makagagahum, Ug magasangpit ba siya sa Dios sa kanunay?
10Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
11Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; Ang butang nga anaa sa Makagagahum dili ko tagoan.
11I will teach you about the hand of God. That which is with the Almighty will I not conceal.
12Ania karon, kamong tanan sa inyong kaugalingon nakakita niini; Nan ngano man nga kamo lonlon man walay kapuslanan?
12Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13Kini mao ang bahin sa usa ka tawong dautan sa atubangan sa Dios, Ug ang panulondon sa mga malupigon, nga ilang madawat gikan sa Makagagahum:
13“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14Kong ang iyang mga anak modaghan, kana alang sa espada; Ug ang iyang kaliwatan dili matagbaw sa tinapay.
14If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15Kadtong mahabilin diha kaniya igalubong diha sa kamatayon, Ug ang iyang mga asawa nga balo dili managbakho.
15Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16Bisan pa magatigum siya ug salapi ingon sa abug, Ug magaandam ug bisti ingon sa yuta nga kolonon;
16Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17Siya makaandam niana, apan ang matarung maoy magasul-ob niana, Ug ang mga inocente maoy magabahin sa salapi.
17he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18Siya magatukod sa iyang balay ingon sa usa ka anunugba, Ug ingon sa usa ka payag nga pagabuhaton sa usa ka magbalantay.
18He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19Siya mohigda nga usa ka bahandianon, apan didi siya pagatigumon uban sa iyang mga ginikanan ; Sa pagbuka niya sa iyang mga mata siya dili na mao.
19He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.
20Ang mga kalisang makaapas kaniya ingon sa mga tubig; Usa ka unos magasakmit kaniya sa gabii.
20Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21Ang hangin nga timog magadala kaniya, ug siya mogikan; Ug kini magasilhig kaniya gikan sa iyang dapit.
21The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22Kay siya pagalabayon sa Dios , ug dili pagasayloan: Siya buot mokalagiw gikan sa iyang kamot.
22For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23Siya pagapakpakan sa mga tawo sa ilang mga kamot, Ug pagasitsitan siya gikan sa iyang dapit.
23Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.