1Dayegon ninyo si Jehova. Oh magpasalamat kamo kang Jehova; kay maayo man siya; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagalungtad sa walay katapusan.
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Kinsa ba ang makasaysay sa mga buhat nga gamhanan ni Jehova, O kinsa ba ang makasugilon sa tanan niyang mga pagdayeg?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3Bulahan sila nga nanagbantay sa justicia, Ug siya nga nagabuhat sa pagkamatarung sa tanang mga panahon.
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4Hinumdumi ako, Oh Jehova, ingon sa imong kalooy nga gihatag mo sa imong katawohan; Oh du-awa ako uban sa imong kaluwasan,
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5Aron makita ko ang kauswagan sa imong pinili, Aron makagmaya ako sa kalipay sa imong nasud, Aron ako magahimaya uban sa imong panulondon.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6Nakasala kami uban sa among mga amahan, Nanagbuhat kami ug kasal-anan, nanagbuhat kami sa kadautan.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7Ang among mga amahan wala makasabut sa imong mga kahibulongan didto sa Egipto; Sila wala mahinumdum sa gidaghanon sa imong mga mahigugmaong-kalolot, Kondili nanagmasukihon didto sa dagat, bisan didto sa Dagat nga Mapula.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
8Bisan pa niana iyang giluwas sila tungod sa iyang ngalan, Aron nga iyang ikapadayag ang iyang makusganong gahum.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9Gibadlong niya usab ang Dagat nga Mapula, ug kini nahimong mamala: Busa iyang gimandoan sila latas sa kahiladman, ingon sa paglatas nila sa kamingawan.
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10Ug iyang giluwas sila gikan sa kamot niya nga nagdumot kanila, Ug gibawi sila gikan sa kamot sa kaaway.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11Ug ang mga tubig mitabon sa ilang mga kabatok; Walay mausa nga nahabilin kanila.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12Unya mingtoo sila sa iyang mga pulong; Nanag-awit sila sa iyang pagdayeg.
12Then they believed his words. They sang his praise.
13Sa hinanali nalimot sila sa iyang mga buhat; Sila wala maghulat sa iyang pagtambag,
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14Kondili nanagkaibug sa hilabihan gayud didto sa kamingawan, Ug gitintal nila ang Dios didto sa kamingawan.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15Ug siya mihatag kanila sa ilang gipangayo, Apan gipadad-an ug kaluya ang ilang kalag.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Ug gikasinahan usab nila si Moises didto sa campo, Ug si Aaron nga balaan ni Jehova.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17Mibuka ang yuta ug gilamoy si Dathan, Ug gitabonan ang ginsakupan ni Abiram.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18Ug misilaub ang kalayo diha sa ilang ginsakupan; Ang siga misunog sa mga dautan.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19Nanagbuhat sila ug nating vaca didto sa Horeb, Ug nanagsimba sa usa ka larawan nga tinunaw.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20Sa ingon niini ilang giilisan ang ilang himaya Sa pagkasama sa usa ka vaca nga nagasibsib sa balili.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21Hingkalimtan nila ang Dios nga ilang Manluluwas, Siya nga nagbuhat ug mga dagkung butang didto sa Egipto,
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22Sa mga kahibulongan nga buhat didto sa yuta ni Cham, Ug mga butang nga makalilisang didto sa Dagat nga Mapula.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
23Busa siya miingon nga iyang laglagon sila, Kong wala pa si Moises nga iyang pinili motindog sa atubangan niya didto sa lapyahan sa dagat, Aron sa pagpaiway sa iyang kapungot, tingali siya molaglag unta kanila .
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24Oo, gitamay nila ang yuta nga takus tinguhaon, Wala sila tumoo sa iyang
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25Hinonoa nanagbagulbol sulod sa ilang mga balongbalong, Ug wala managpatalinghug sa tingog ni Jehova.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26Busa siya nanumpa batok kanila, Nga iyang laglagon sila didto sa kamingawan,
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27Ug nga iyang pamukanon ang ilang kaliwatan sa taliwala sa mga nasud, Ug papatlaagon sila sa mga kayutaan.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Sila usab ming-ipon sa ilang kaugalingon ngadto kang Baalpeor, Ug mingkaon sa mga halad sa mga minatay.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29Niini sila minghagit kaniya sa pagkasuko tungod sa ilang mga buhat; Ug ang hampak miabut sa ibabaw nila.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30Unya mitindog si Phinees, ug mipakanaug sa hukom; Ug sa ingon niana mihunong ang hampak.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31Ug kadto giisip kaniya nga alang sa pagkamatarung, Ngadto sa tanang kaliwatan sa walay katapusan.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32Ug sila nagpasuko usab kaniya didto sa mga tubig sa Meriba. Sa pagkaagi nga ang kadaut midangat kang Moises tungod kanila;
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33Tungod kay sila masukihon batok sa iyang espiritu, Ug siya namulong sa dili angay sa iyang mga ngabil.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34Wala nila paglaglaga ang mga katawohan, Ingon sa gisugo ni Jehova kanila,
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35Hinonoa mingsagol sila sa ilang kaugalingon uban sa mga nasud, Ug nakakat-on sa ilang mga buhat,
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36Ug ming-alagad sa ilang mga dios-dios, Nga nahimong lit-ag alang kanila.
36They served their idols, which became a snare to them.
37Oo, gihalad nila ang ilang mga anak nga lalake ug ang ilang mga anak nga babaye ngadto sa mga yawa,
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38Ug giula ang dugo nga inocente, Bisan ang dugo sa ilang mga anak nga lalake ug sa ilang mga anak nga babaye, Nga gihalad nila ngadto sa mga dios-dios sa Canaan; Ug ang yuta nahugawan tungod sa dugo.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39Sa ingon niini nahugawan sila tungod sa ilang mga buhat, Ug nakighilawas sila pinaagi sa ilang mga buhat.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40Busa misilaub ang kapungot ni Jehova batok sa iyang katawohan, Ug giluod siya sa iyang panulondon.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41Ug iyang gitugyan sila ngadto sa gahum sa mga nasud; Ug sila nga nanagdumot kanila nanaggahum kanila.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42Ang ilang mga kaaway usab nanagdaugdaug kanila, Ug sila naulipon ngadto sa ilang mga kamot
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43Sa makadaghan sila giluwas niya: Apan sila nanagmasukihon sa ilang pagpakitambag, Ug nahimo silang ubos tungod sa ilang kasal-anan.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44Bisan pa niana, iyang gitagad ang ilang pagkaalaut, Sa nabati niya ang ilang pagtu-aw:
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45Ug nahinumdum siya sa iyang tugon alang kanila, Ug siya nagbasul sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46Iyang gihimo usab nga sila pagakaloy-an Niadtong tanan nga nanagdala kanila sa pagkabinihag.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Luwasa kami, Oh Jehova nga among Dios, Ug tiguma kami gikan sa taliwala sa mga nasud, Aron sa paghatag ug mga pasalamat sa imong ngalan nga balaan, Ug aron sa paghimaya sa imong pagdayeg.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Dalayegon si Jehova, ang Dios sa Israel, Sukad sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan. Ug paingna ang tibook nga katawohan, Amen. Dayegon ninyo si Jehova.
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V