1Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
1Give thanks to Yahweh, “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
2Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
3And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
4They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan,
6Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an.
7he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
8Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
9Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
9For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
10Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
11because they rebelled against the words of God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” , and condemned the counsel of the Most High.
12Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
12Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
13Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
15Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
16Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
16For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
17Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila .
17Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
18Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
19Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
20Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag.
20He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
21Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
22Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
22Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
23Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
24These see Yahweh’s works, and his wonders in the deep.
25Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
25For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
26They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
27They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
28Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
29Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
29He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
30Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
31Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!
32Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
32Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
33He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
34and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
35He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
36There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut.
37sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
38He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
39Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
39Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
40He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
41Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
42The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
43Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.