Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Darby's Translation

Psalms

104

1BENDISE si Jeova, O antijo: O Jeova Yuusso, jago y sendangculo; jago minagagago ni y onra, yan y minagas.
1Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2Ni y untampen maesajao ni y manana taegüije y bestido: ni y jumuto juyong y langet sija taegüije y cottina.
2Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --
3Ni y plumanta y jayo y aposentuña gui jalom janom: ni y fumatinas y mapagajes para caruajeña: ni y mamomocat gui jilo y papan y manglo.
3Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4Ni y fumatinas y manglo sija para tentagoña: y ministroña y mañila y guafe.
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5Ni y pumolo y plinantan tano, ya ti siña manacalamten para taejinecog.
5He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6Ya tumampe güe ni y tinadong taegüije y bestido: y janom sija manotojgue gui sanjilo y beca sija.
6Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7Ya pot y linalatdemo, sija manjanao; ya pot y inagang y julumo mañadig manjanao.
7At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --
8Sija manjanao julo gui beca sija, sija apan papa gui oriyan y bayesija, gui sagayan ni y jago fumamauleg para sija.
8The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; --
9Jago pumolo y uttimonñija ya ti siña manmalofan guato; para ti siña jabira sija talo para utampe y tano.
9Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10Jatago y tutujon y janom gui jalom y bayesija; ni y manmalalago gui entalo y egso sija.
10He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11Sija numae guimenñija y todo gâgâ sija gui fangualuan: y manmachaleg na asno sija manmagong y majoñija.
11They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12Ya iya sija nae y pajaron y langet guaja sagañija ya mangacanta gui entalo y ramas sija.
12The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13Güiya numaye janom y egso sija guinin y aposentuña sija: y tano jaspog ni y tinegcha y chechomo.
13He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14Güiya y chaguan munafanlâlâ para y guaca sija, yan y tinanom para usinetbe y taotao: para ufañule nengcano gui tano;
14He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15Yan y bino ni y munamamagof y corason y taotao, yan y laña para ulamlam y mataña, yan y pan ni y munamemetgot y corason y taotao.
15And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16Y trongcon jayo Jeova manbula chugo; y sedro sija gui Libano ni y tinanomña;
16The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17Anae y pajaro jafatitinas y chechoñija; ya y chuchuco, y trongcon pino guimaña.
17Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18Y taquilo na ogso sija para y manmachaleg na chiba: yan y acho sija guinegüe para y conejo.
18The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19Jatancho y pilan para y tiempo: y atdao tumungo y jinanaoña papa.
19He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20Jago fumatinas y jemjom yan puenge; anae todo y gâgâ gui jalomtano mangucunanaf mona.
20Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21Y manfamaguon na leon sija manaagang ni y manmaconeñija yan jaaliligao y nañija guinin as Yuus.
21The young lions roar after the prey, and to seek their food from ùGod.
22Y atdao cajulo, sija manmapos, yan manason sija papa gui jalom y liyangñija.
22The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23Y taotao jumajanao mona gui finatinasña yan gui chechoña, asta qui puenge.
23Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24O Jeova, manminegae sija y chechomo! y minenajlom, jago fumatinas sija todo: y tano senbula ni y rinicumo.
24How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25Ayo guato gaegue y tase, dangculo yan ancho, anae y sanjalomña sija y güinaja na mangucunanaf ni ti siña matufong, todoja mandangculo yan mandiquique sija na gâgâ.
25Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26Ayo nae manjajanao y batco sija: ayo nae gaegue y lebiatan ni y finatinasmo para y jumugando gui sanjalomña.
26There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27Este sija todo mumananggajao; sa jago siña unnae sija nañija gui tiempo ni matancho.
27These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28Sa ayo y jago numae, sija naufandaña: unbaba y canaemo ya sija mannajong ni y minauleg.
28That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29Unnaatog y matamo, sija mañatsaga: unchule y jinagonñija, sija manmatae, yan manalo guato gui petbosñija.
29Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30Untago mona y espiritumo, sija manfinatinas: yan jago munanuebo y inatan gui sanjilo y tano.
30Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31Polo ya y minalag Jeova ugagaegue para taejinecog: Polo ya si Jeova umagof gui chechona:
31The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32Ni y jaatan y jilo y tano yan jayengyong: ni y japacha y egso sija yan janaasgon.
32He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33Bae jucantaye si Jeova taemenoja y inanaco y linâlâjo: bae jucantaye tinina y Yuusso mientras lalâlâyo.
33I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34Polo ya y jinasoco iya güiya usenmames: bae jugofmagof as Jeova.
34My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35Polo y manisao ya ufanlinachae gui tano, polo y manaelaye ya utaya. Bendise si Jeova, O antijo. Alaba si Jeova.
35Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!