Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Darby's Translation

Psalms

105

1O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
1Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
2Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
4Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
5Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
6Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
7He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
8He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
9Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
9Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
10And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
12When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
13And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
14He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
15[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
16And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
17He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
18They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
19Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
20The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
21Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
21He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
22To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
23And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
24And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
26He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
27They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
29He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
30Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
31Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
31He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
32He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
33And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
34He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
35And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
36And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
37And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
38Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
39He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
41He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
42For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
43And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
44And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
45That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!