Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Darby's Translation

Psalms

106

1ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
1Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
2Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
3Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
3Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
4Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
4Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
5That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
7Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
8Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
9And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
10And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
11And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
12Then believed they his words; they sang his praise.
13Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
13They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
14And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted ùGod in the desert.
15Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
15Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
16And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
17Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
18And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
19They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
20And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
21They forgot ùGod their Saviour, who had done great things in Egypt,
22Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
22Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
23And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
24Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
24And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
25But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
26And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
27And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
28And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
29And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
30Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
31And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
32And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
33For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
34They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
35But they mingled with the nations, and learned their works;
36Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
36And they served their idols; and they were a snare unto them:
37Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
37And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
38And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
39And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
40Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
41And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
42And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
43Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
44But he regarded their distress, when he heard their cry;
45Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
46And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
47Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.
48Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!