Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Darby's Translation

Psalms

80

1ECUNGOG, O Pastot guiya Israel, jago ni y umesgagaejon si José taegüije y manadan quinilo; jago ni y sumasaga gui entalo y querubin sija manina mona.
1{To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
2Y menan Efraim, yan Benjamin, yan Manases, nacajulo y minatatngamo, ya maelajao para usatbajam.
2Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.
3Birajam talo, O Yuus; ya nafanina y matamo ya infansatbo.
3O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
4O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, asta ngaean unlálalaloja contra y tinayuyut y taotaomo?
4Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
5Unafañochocho sija ni y pan lago; yan unnae sija ni y lago para ujaguinem gui dangculo na medida.
5Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
6Unnafanmumojam yan y tiguangmame: yan y enimigonmame manmachachatgue jam gui entaloñija.
6Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
7Birajam talo, O Yuus y inetnon sendalo, ya nafanina y matamo; ya infansatbo.
7Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
8Jago chumule juyong y trongcon ubas guiya Egipto: ya jagasja unyute juyong y nasion, ya untanme güe.
8Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:
9Jago fumamauleg y saga gui menaña, ya güiya y natadodong y jaleña, yan nabula y tano.
9Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;
10Ya sabana sija mantinampe ni y aninengña, yan y ramasña taegüije y sedro Yuus na trongcon jayo.
10The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars of ùGod;
11Jatago juyong y ramasña gui tase; yan y manlodo na siniso gui sadog.
11It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
12Sa jafa unjulog papa y quelatña: ya todo y manmalolofan gui chalan matitife güe?
12Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?
13Y balaco guinin y jalomtano machuchule ya mayúyulang, yan y manmachaleg na gâgâ gui fangualuan cumacano.
13The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
14Birajao talo, O Yuus inentnon sendalo, ingagagao jao: ya talag papa guinin y langet ya unlie yan unbisita este na trongcon ubas,
14O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
15Ya y fangualuan ni y tinanom y agapa na canaemo, yan y ramas ni jago munafitme para jagoja namaesa,
15Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
16Masinenggue ni y guafe, ya mautut papa esta; ya manmalingo pot y chinema gui menamo.
16It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
17Polo y canaemo gui jilo y taotao gui agapa na canaemo, gui jilo y lajin y taotao ni unnametgot para jago.
17Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.
18Ayo nae ti infanalo tate guinin jago: nafanlâlâjam ya bae inagang y naanmo.
18So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.
19Birajam talo, O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, ya nafanina y matamo; ya infansatbo.
19Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.