1FANGANTA agang gui as Yuus ni y minetgotta: fatinas y magof na boruca gui as Yuus Jacob.
1{To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.} Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;
2Entona y salmo, yan chule mague y pandireta; yan y magof na atpa yan y guitala.
2Raise a song, and sound the tambour, the pleasant harp with the lute.
3Guaefe y trompeta gui tiempo y nuebo na pulan, gui tiempon gualafon na pulan, gui jaanen y guipot magas.
3Blow the trumpet at the new moon, at the set time, on our feast day:
4Sa este lay guiya Israel: yan y tinago Yuus Jacob.
4For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob;
5Jafatinas este as José para untestimonio anae jumanao juyong gui inanaco y tano Egipto: anae jujungog y finijo na ti siña jutungo.
5He ordained it in Joseph [for] a testimony, when he went forth over the land of Egypt, [where] I heard a language that I knew not.
6Janajanao y apagaña guinin y catga: yan y canaeña manalibre guinin y lauya.
6I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
7Jago umaagan gui chinatsaga, ya guajo munalibrejao: guajo umopejao gui umatog na sagayan julo: ya juchaguejao gui oriyan janom guiya Meriba. Sila.
7Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
8Jungog, O taotaojo, ya guajo junae jao testimonio, O Israel, yaguin malagojao unecungogyo!
8Hear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
9Munga otro yuus, guiya jago; ni unadora otro yuus.
9There shall no strange ùgod be in thee, neither shalt thou worship any foreign ùgod.
10Sa guajo y Jeova Yuusmo, ni y chumule jao juyong gui tano Egipto: baba y pachotmo, ya bae nabula.
10I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11Lao y taotaojo ti jajungog y inagangjo; ya iya Israel ti malago ni guajo.
11But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
12Ayo nae jupolo sija ya jumanao ni y minajetog y corasonñija: para ufanmamomocat ni y pinagatñija.
12So I gave them up unto their own hearts' stubbornness: they walked after their own counsels.
13O yaguin y taotaojo majungog yo, ya iya Israel manmamocat gui chalanjo!
13Oh that my people had hearkened unto me, that Israel had walked in my ways!
14Siña guse juchoma y enimigoñija, ya jubira y canaejo contra y contrarioñija.
14I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15Ya y umanmachatlie ni y Jeova, mojon mansujeto sija guiya güiya: y tiempoñija usaga para taejinecog.
15The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.
16Güiya unafañocho sija locue ni y mas mauleg na trigo: yan y miet ni jumujuyong gui acho anae junajaspog jao.
16And he would have fed them with the finest of wheat; yea, with honey out of the rock would I have satisfied thee.