Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

French 1910

Psalms

17

1JUNGOG, O Jeova, y taotao tunas: atituye y casaojo; guefecungog y tinaetaejo, na ti jumajanao gui labios dinagüe.
1Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
2Polo y menamo nae ya ujuyong y sentensiajo: lie ni y atadogmo y tininas.
2Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
3Jago guinin chumague y corasonjo; guinin unbisitayo gui puenge; guinin unchagueyo ya taya sinedamo: y jinasoco na ti manisagüe y pachotto.
3Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
4Para y finatinas y taotao, pot y finijo ni guinin y labiosmo, jumantiene yo gui san juyong y chalan ni y manyuyulang.
4A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
5Y pinecatto guiniut gui chalanmo, ya y adengjo ti susulong.
5Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
6Jagasja juagang jao, sa jago unope yo, O Yuus: naegueng guiya guajo y talangamo, ya jungog y sinanganjo.
6Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
7Fanue ni y minaasemo ni namanman, jago na unnalibre y umangoco sija guiya jago, guinin y ayosija ni mangajulo contra y agapa na canaemo.
7Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
8Adaje yo, taegüije y atilong y niñon mata, naatog yo gui papa y anineng papamo,
8Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
9Y menan y manaelaye ni y jumojoño yo: y gostaelaye y enimigujo ni majijujute yo.
9Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
10Manmaafuyot ni y linedoñija: ya y pachotñija cumuecuentos sobetbio.
10Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
11Y pinecatmame nae maoriyayejam pago: japolo y atadogñija para ujayutejam gui tano.
11Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
12Taegüije y león ni y gosmalago ni y naña: ya y león diquique ni y gaegue gui saga na umaalog.
12On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
13Cajulo, O Jeova, polo jao gui menaña, yute papa: libre y antijo gui manaelaye nu y espadamo.
13Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
14Gui taotao sija nu y canaemo, O Jeova, gui taotao ni y iyon tano, ayo na güinajaña gaegue gui estisija na jaane: ayo y tiyanña unabula nu y tesorumo: sija manjaspog y famaguon, ya polo y sebla y güinaja gui mandiquique na patgonñija.
14Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
15Guajo, yan y tininas julie y matamo: najong yo anae magmata yo gui pinarejumo.
15Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.