Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

French 1910

Psalms

18

1JUGUAEYAJAO, O Jeova, y minetgotto.
1Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
2Si Jeova y achojo, y castiyujo, yan y nanalibrijo: Yuusso, metgot y achojo, juangoco yo guiya güiya; patangjo yan y cánggilon y satbasionjo, y leca na torijo.
2Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
3Bae juagang si Jeova, ni combiene na mannae todo ni y alabansa: taegüije bae julibre gui enimigujo.
3Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4Mato guiya guajo y piniten finatae, ya y minilalag y tinaelaye janamaañaoyo.
4Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5Y piniten naftan gaegue gui oriyajo, y lason finatae mato guiya guajo.
5Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6Y chinatsagaco nae juagang si Jeova, ya juagang y Yuusso: güiya jajungog gui temploña y vosso, ya y inagangjo gui menaña, jumalom y talangaña.
6Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7Ayo nae y tano calamten ya mayengyong, ya y simiento sija y egso manmanyengyong yan mangalamten, sa güiya lalalo.
7La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8Cajulo aso gui güiingña, ya guinin pachotña guafe manonggue y pinigan mañila pot este.
8Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9Y janamangag y langet ya tumunog: ya teog na jinemjom gaegue gui sampapa y adengña.
9Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10Ya maudae güe gui jilo un querubin, ya gumupo güe; magajet na gumupo güe gui jilo y papan y manglo.
10Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
11Japolo jinemjom para fanatuganña; para y tabernaculuña gui oriyaña; jinemjom y janom, teog na mapagajes guinin y langet.
11Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
12Pot y minalag gui menaña y teog na mapagajesña malofan: graniso yan pinigan guafe.
12De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13Jajulo locue si Jeova gui langet, ya y Gueftaquilo jasangan ni y inagangña: graniso yan pinigan guafe.
13L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14Ya jatago y flechaña ya manchinalapon: ya magajet, megae na lamlam ya manyinilang.
14Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
15Ayonae esta malie y tinadong y janom, ya janamababa y simiento y tano sija pot y linalatdemo, O Jeova, pot y güinaefen y jinagong gui güiingmo.
15Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
16Jatago desde sanjilo, jachuleyo; ya jaatoyo guinin y megae na janom.
16Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17Janalibrego gui manmetgot na enimigujo, yan y chumatliéyo, sa sija mas manmetgot qui guajo.
17Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18Sija manmato guiya guajo gui un jaanen y chinatsagaco: lao si Jeova, güiya y fanapojo.
18Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
19Ya jachuleyo locue gui anae ancho na lugat: janalibreyo sa ninamagof ni guajo.
19Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
20Si Jeova jaapaseyo taemanoja y y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo unaeyo.
20L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
21Sa juadaje y chalan Jeova: ya ti taelaye yo na juapattayo gui as Yuusso.
21Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
22Sa todo y jinasoña mangaegue gui menajo: ya ti junajanao guiya guajo y tinagoña.
22Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23Ya guajo cabales guiya güiya: ya juadaje yo guinin y tinaelayeco.
23J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24Pot este jaapaseyo si Jeova taemanoja y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo gui menan atadogña.
24Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25Ya y gaemaase unfanue na gaemaasejao: ya y taotao ni y cabales, unfanue na cabales jao.
25Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
26Ya y gasgas unfanue na gasgasjao: ya y camten unfanue na camtenjao.
26Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27Sa jago munalibre y mangaepinite na taotao; ya y sobetbio na atadog jago munatunog.
27Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28Sa jago munamalag y candetto: si Jeova, Yuusso, namanana y jemjom guiya guajo.
28Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29Sa pot jago na jufalagüe y inetnon sendalo: ya pot y Yuusso jugope y quelat.
29Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30Ya si Yuus, cabales y chalanña: y fino Jeova esta machague: patang güe para todo y numanangga güe.
30Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31Jaye si Yuus yaguin ti si Jeova güe? ya jaye y acho, jaguin ti si Yuusta?
31Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32Si Yuus jagogode yo ni y minetgot: ya jafatitinas cabales y chalanjo?
32C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33Jafatitinas y adengjo taegüije y adeng y benado: ya janasagayo gui taquilo na sagajo sija.
33Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34Jafanagüe y canaejo para y guera: ya enaomina y canaejo judobla y atcas bronse.
34Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35Ya unnaeyo locue ni y patang gui satbasionmo: ya y agapa na canaemo mumantietieneyo; ya y minansomo munamegaeyo.
35Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36Unnadangculo y pinecatto gui papajo; ya y adengjo ti usulong.
36Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37Judulalag y enimigujo sija, ya jugâchâ: ya ti jubirago talo asta que jocog.
37Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38Junafanmañetnot, ya ti siña mangajulo: mamodong sija gui papa adengjo.
38Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
39Sa guinin ungode yo ni y minetgot para y guera: unnafanecon y enimigujo gui papajo.
39Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40Guinin unfatinas ni y enimigujo na unaeyo ni y tataloñija, para juyulang y chumatliiyo.
40Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
41Manaagang, ya taya jaye ufansinatba: manaagange si Jeova ya ti manjiningog.
41Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
42Ayonae juguleg sija taegüije y petbos gui menan y manglo; taegüije y fache gui chalan ni y manmachalapon.
42Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43Guinin unnalibre yo gui y inaguaguat y taotao: guinin unadaje yo para jumagas gui nasion sija: y taotao sija ni ti jutungo ujasesetbeyo.
43Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
44Ya anae jajungog guiya guajo ujaosgueyo: ya y taotao juyong ujaosgueyo ni y dinague.
44Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
45Ya taotao juyong manlinachae ya manmamamaela ya manlalaolao guinin manmapongle.
45Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46Lâlâ si Jeova; ya ubendito y achojo: ya umanataquilo na Yuus y satbasionjo.
46Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47Si Yuus ni y numae yo y inemog, ya jasujeta y taotao gui papajo.
47Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
48Janalibre yo gui enimigujo: magajet na unnasanjiloyo gui ayo sija y mangajulo contra guajo: ya janalibre yo gui taotao ni y matatnga.
48Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
49Pot este junae jao grasias gui entalo y nasion sija, O Jeova; ya jucanta y alabansa para y naanmo.
49C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50Dangculo na linibre janae y rayña; ya jafanue minaase ni y pinalaeña; as David ya y semiyaña para taejinecog.
50Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.