Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

French 1910

Psalms

25

1YYAJAGO, O Jeova, nae jujatsa y antijo.
1De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.
2O Yuusso, iyajago nae juangocoyo: chamo yo munamamamajlao; chamo pumopolo y enimigujo na ugana gui jilojo.
2Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3Magajet, na todo y mumananggajao ti ufanmamajlao: sija ufanmamajlao ni y chumogüe dinague sin jafa.
3Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4Y chalanmo, O Jeova, fanueyo; fanagüe yo, ni y chalanmo.
4Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
5Osgaejonyo gui minagajetmo ya unfanagüeyo; sa jago y Yuus ni y satbasionjo: iyajago nae jufannangga todotdia.
5Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
6Jaso, O Jeova, y mauleg na minaasemo; yan y mauleg na güinaeyamo, sa sija guinin apmam na tiempo.
6Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
7Chamo jumajaso y isao y pinatgonjo, ni y quinebrantaco ni y tinago: segun y güinaeyamo jasoyo, pot y minauleg y naanmo, O Jeova.
7Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!
8Mauleg yan tunas si Jeova: pot enao na jafanagüe y maniisao ni y chalan.
8L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
9Y manmanso ufanfinanagüe gui juisio: yan y manmanso ufanguinia gui chalan.
9Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
10Todo y chalan Jeova güinaeya yan minagajet ni y ayo y umadadaje y tratuña yan y testimoniuña.
10Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11Pot y naanmo, O Jeova, asie y isaojo sa gosdangculo.
11C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12Jaye ayo na taotao y maañao as Jeova? güiya ufinanagüe ni y chalan mano y inayegña.
12Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
13Y antiña usaga gui mauleg: ya y semiyaña uereda y tano.
13Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
14Y secreton Jeova gaegue guiya sija y mumaañaogüe güe; ya güiya ufanagüe sija ni y tratuña.
14L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
15Y atadogjo siempre juatan si Jeova; sa güiya ujala y adengjo juyong gui laso.
15Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
16Atanyo, ya gaease ni guajo: sa guajo taeconsueloyo yan piniteyo.
16Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
17Y chinatsagan y corasonjo lumalamegae: najuyongyo gui pinitijo.
17Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
18Atan y trinesteco yan y pinitijo; ya unasie todo y isaojo.
18Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
19Atan y enimigujo, sa sija manmegae, ya sija chumatliiyo ni y fejman na chinatlie.
19Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
20Adaje y antijo ya nalibreyo: ya chajo mamamajlao, sa iyajago nae juangocoyo.
20Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
21Y minauleg yan y tininas juadádajeyo: sa jago junanangga.
21Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
22Nalibre, O Yuus, y iya Israel gui todo y chinatsagaña.
22O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!