Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

French 1910

Psalms

33

1FANMAGOF gui as Jeova jamyo manunas: sa y manunas bonito na alabansa.
1Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.
2Fanmannae grasias indandane si Jeova ni atpa: cantaye güe ni alabansa nu y guitala ni y gaecuetdas dies.
2Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
3Cantaye güe ni y nuebo na canta: dandan mauleg ni y agang.
3Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
4Sa y fino Jeova tunas: ya todo y chechoña esta mafatinas ni y minagajet.
4Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;
5Güiya yaña y tininas yan y juisio; ya cariño na güinaeya gui as Jeova, bula y tano.
5Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.
6Pot y fino Jeova esta mafatinas y langetsija: ya pot y jajaja ni y pachotña, todo y inetnonñija.
6Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
7Güiya munadaña gui un monton y janom gui tase: güiya pumolo gui atmasén y tinadongsija.
7Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
8Manmaañao as Jeova todo y tano: manmaañao nu güiya todo mañasaga gui tano.
8Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
9Sa güiya umalog ya jumuyong: güiya manago ya sumaga fitme.
9Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
10Si Jeova munataesetbe y pinagat y nasion; ya güiya munataebale y jinaso y taotao.
10L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
11Y pinagat Jeova sumaga para taejinecog: y jinason y corasonña para todo y generasion.
11Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
12Dichoso y nasion ni si Jeova Yuusña: yan y taotao ni y jaayeg pot erensia para güiya.
12Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!
13Desde y langet jaatan si Jeova: jalilie todos y famaguon Adam.
13L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
14Desde y sagaña na lugat jaatan; jaatitutuye todo y mañasaga gui jilo y tano.
14Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
15Güiya fumatinas y corasonñija todos: yan jaatitutuye todo y chechoñija.
15Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
16Y ray ti umalibre pot y dangculon inetnon sendaloña: y matatnga na taotao ti umasatba pot y dangculon minetgotña.
16Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
17Y cabayo taebale para useguro: sa güiya ti unalibre ni uno nu y dangculon jinilatña.
17Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
18Estagüeja, y atadog Jeova gui jilo y manmaañagüe güe: gui jiloñija y numanangga y minaaseña.
18Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
19Para unalibre gui finatae y antiñija: ya para unae linâlâ gui ñinalang.
19Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
20Y antita jagas jananangga si Jeova: y ayudata yan y patangta güiya.
20Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.
21Pot güiya manmagof y corasonta, sa y sinantos naanña nae jagas taangocojit.
21Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
22Polo y minaasemo, O Jeova, ugaegue guiya jame, según ninangganmamame guiya jago.
22Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!