Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

French 1910

Psalms

50

1SI Yuus, junggan, si Yuus, si Jeova sumangan, ya jaagang y tano desde y quinajulo y atdao asta y tumunogña papa güije.
1Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
2Y sumanjiyong Sion, gosbonito, sí Yuus umiina.
2De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3Y Yuusta ufato, ya ti ufamatquilo: y guafe ufanlinachae gui menaña, ya uguaja dangculon pinagyo gui oriyaña.
3Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
4uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaoña.
4Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
5Nafandaña y mañantos guiya guajo; ayo sija y fumatinas y tratujo pot y inefrese.
5Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
6Y langet udineclara y tininasña: sa si Yuus güiyaja y jues. Sila.
6Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
7Jingog, O taotaojo, ya jusangan; O Israel, ya bae jusangan testimonio contra jago: guajo si Yuus, ni si Yuusmo.
7Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
8Ti julalatde jao pot y inefresimo, ya y inefresimo sinenggue, para todo y jaane gui menajo.
8Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9Sa ti jufangone nubiyo gui guimamo, ni laje na chiba gui quelatmo.
9Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
10Sa todo y gâgâ gui jalom tano, gâjo, yan y gâgâ sija gui jilo y mit na sabana.
10Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11Sa jutungo todo y pajaro gui jalom tano; y manmachaleg na gâgâ sija gui jalomtano; todo gâjo.
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
12Yanguin ñalangyo, ti jusanganejao; sa iyoco y tano, yan y sinajguanña.
12Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
13Juchoco catnen nubiyo, pat jugui. men jâgâ chiba?
13Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14Nae si Yuus inefresen grasia; ya unapase y promesamo gui Gueftaquilo.
14Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
15Ya unagangyo gui jaanen y chinatsaga: junalibrejao, ya siempre unonrayo.
15Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16Lao ilegña si Yuus ni y manaelaye; Jafa unfatinas para undeclara y tina. gojo, pat jagas unchule y tratujo gui pachotmo?
16Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
17Sa jago unchatlie y finanagüe, ya unyute y sinanganjo gui tatemo.
17Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18Anae unlie y saque, undalalag güe; yan jagas gaepattejao yan y manábale.
18Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
19Sa unnasetbe y pachotmo gui tae laye, ya y jilamo fumatitinas ocodon dinague.
19Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
20Matátachongjao, ya cumuecuentosjao contra y chelumo; undesonra y lajin nanamo.
20Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
21Estesija finatinasmo, lao mamatquiquilojayo: jinasomo na parejojitja: lao bae julalatdejao, ya jupolo tinaelayemo sija gui menan matamo.
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22Pago jaso este, jamyo ni y manmalefa as Yuus; na noseaja jusisi jamyo ya jufapidasos, ya taya unalibre.
22Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23Y numaeyo inefresen tinina, jaonrayo; ya ayo y munatutunas y sinanganña, jufanue ni y satbasion Yuus.
23Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.