Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

French 1910

Psalms

49

1JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
2Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
2Petits et grands, Riches et pauvres!
3Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
3Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
4Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
4Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
5Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
5Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
6Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
6Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
7Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
7Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
8(Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
8Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
9Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
9Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
10Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
10Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
11Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
11Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
12Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
12Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
13Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. Sila.
13Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
14Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña.
14Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
15Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. Sila.
15Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
16Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
16Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
17Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
17Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
18Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
18Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
19Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
19Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
20Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.
20L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.