Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

French 1910

Psalms

55

1JUNGOG y tinaetaejo, O Yuus: ya chamo umaatog maesa jao gui guinagaojo.
1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2Atituyeyo, ya opeyo: sa inestotbayo gui trinistieco, ya umugongyo;
2Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
3Sa pot y inagang y enemigo: sa pot y chiniguit y manaelaye; sa mayute y tinaelaye gui jilojo, ya pot y biniboñija, na machatliiyo, japetsigueyo.
3A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4Y corasonjo gospute gui sumanjalomjo: yan y minaañao y finatae podong gui jilojo.
4Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5Minaañao yan linaolao, manmato guiya guajo; y linijan ñumoñoyo.
5La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
6Ya ilegco: O mojon yanguin gaepapayo, taegüije y paluma! ayo nae jugupo chago, ya judescansa.
6Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
7Estagüe, ayo nae jujanao chago, ya jusaga gui jalomtano. Sila.
7Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
8Mojon bae jualula malag y guinegüe, guinin y duron manglo yan y pinagyo.
8Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9Yulang, O Jeova, ya ipe y jilañija; sa jagasja julie y fijom na manaelaye, ya y manmanpotfifia gui siuda.
9Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10Jaane yan puenge manjajanao gui sumanjilo y quelatña: inechong yan inacacha mangaegue gui entaloña.
10Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
11Manaelaye mangaegue gui entaloña; chiniguit yan dinague ti usuja gui chalanña.
11La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12Sa ti y enemigo lumalatdeyo; ayo nae siña jusungon; ni ti ayo y chumatliiyo ni y munadangculo güe contra guajo: ayo nae junaatog maesayo guiya güiya.
12Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13Lao jagoja, un taotao, ni y parejujo, yan y gachongjo, yan y senjuguflie na amigujo.
13C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14Sa y mamis na inangoco manasangane jam y jinasonmame; ya tafanmamocat yan linajyan taotao gui guimayuus.
14Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15Polo sija ya derepente ufanchinile ni y finatae: polosija ya ufansinetta papa manlalâlâ guiya sasalaguan; sa guaja y manaelaye gui sagañija yan y sanjalomñija.
15Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
16Lao guajo, bae juagang si Yuus; ya si Jeova usatbayo.
16Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
17Pupuenge, ogaan, yan taloane, jufanjaso ya juagang duro, ya güiya ujungog y inaganjo.
17Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18Güiya jagasja munalibre y antijo qui pas, guinin y guera ni y comontrayo: sa megae pumotfifia yo.
18Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19Si Yuus ufaninjingog, ya ufaninepe sija; asta ayo y mañasaga desde y apmam na tiempo. Sila. Ti taotao sija ni siempre jatulaeca, ya ti manmaañao as Yuus.
19Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20Jaestira mona y canaeña contra ayo sija ni y manpas guiya güiya: jayulang y tratuña.
20Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21Y sinangan y pachotña palagseña qui y mantica, lao guera gui jalom corasonña; y sinanganña mananana qui y laña; lao puro ayo sija espada in malagnos.
21Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
22Polo y catgamo gui as Jeova, ya güiya uminantiene; sa taya nae jasotta y manunas ya umanacalamten.
22Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23Lao jago, O Yuus, ufansinetta sija papa gui joyon finatae; sa y manmejgá, yan manfáfababa na taotao sija, ti ufanlâlâ ni lamita gui jaaniñija; lao guajo juangocoyo nu jago.
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.