1FANGANTA agang gui as Yuus ni y minetgotta: fatinas y magof na boruca gui as Yuus Jacob.
1Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
2Entona y salmo, yan chule mague y pandireta; yan y magof na atpa yan y guitala.
2Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
3Guaefe y trompeta gui tiempo y nuebo na pulan, gui tiempon gualafon na pulan, gui jaanen y guipot magas.
3Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
4Sa este lay guiya Israel: yan y tinago Yuus Jacob.
4Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
5Jafatinas este as José para untestimonio anae jumanao juyong gui inanaco y tano Egipto: anae jujungog y finijo na ti siña jutungo.
5Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
6Janajanao y apagaña guinin y catga: yan y canaeña manalibre guinin y lauya.
6J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
7Jago umaagan gui chinatsaga, ya guajo munalibrejao: guajo umopejao gui umatog na sagayan julo: ya juchaguejao gui oriyan janom guiya Meriba. Sila.
7Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
8Jungog, O taotaojo, ya guajo junae jao testimonio, O Israel, yaguin malagojao unecungogyo!
8Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
9Munga otro yuus, guiya jago; ni unadora otro yuus.
9Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
10Sa guajo y Jeova Yuusmo, ni y chumule jao juyong gui tano Egipto: baba y pachotmo, ya bae nabula.
10Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
11Lao y taotaojo ti jajungog y inagangjo; ya iya Israel ti malago ni guajo.
11Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
12Ayo nae jupolo sija ya jumanao ni y minajetog y corasonñija: para ufanmamomocat ni y pinagatñija.
12Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
13O yaguin y taotaojo majungog yo, ya iya Israel manmamocat gui chalanjo!
13Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
14Siña guse juchoma y enimigoñija, ya jubira y canaejo contra y contrarioñija.
14En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
15Ya y umanmachatlie ni y Jeova, mojon mansujeto sija guiya güiya: y tiempoñija usaga para taejinecog.
15Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
16Güiya unafañocho sija locue ni y mas mauleg na trigo: yan y miet ni jumujuyong gui acho anae junajaspog jao.
16Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.