Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Lithuanian

Psalms

78

1ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
1Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
2Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
2Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
3Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
3Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
4Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
4neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
5Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
5Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
6Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
6kad ir būsimoji karta­ateityje gimsiantieji vaikai­žinotų ir skelbtų savo vaikams,
7Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
7kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
8Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
8kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
9Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
9Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
10Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
10Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
11Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
11Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
12Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
12Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
13Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
13Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
14Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
14Jis vedė juos dieną debesimi, o naktį­ugnies šviesa.
15Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
15Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
16Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
16Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
17Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
17Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
18Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
18Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
19Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
19Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
20Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
20Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
21Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
21Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
22Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
22nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
23Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
23Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
24Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
24Iš dangaus Jis pabėrė maną­maistą jiems valgyti.
25Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
25Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
26Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
26Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
27Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
27ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
28Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
28Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
29Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
29Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
30Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
30Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
31Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
31kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
32Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
32Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
33Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
33Jie leido dienas tuštybėje, savo metus­baimėje.
34Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
34Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
35Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
35Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
36Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
36Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
37Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
37jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
38Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
38Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
39Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
39Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
40Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
40Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
41Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
41Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
42Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
42Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
43Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
43kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
44Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
44Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
45Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
45Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
46Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
46Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
47Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
47Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
48Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
48Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
49Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
49Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
50Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
50Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
51Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
51Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
52Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
52Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
53Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
53Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
54Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
54Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
55Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
55Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
56Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
56Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
57Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
57Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
58Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
58Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
59Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
59Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
60Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
60Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
61Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
61Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovę­į priešo rankas.
62Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
62Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
63Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
63Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
64Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
64Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
65Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
65Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
66Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
66Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
67Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
67Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
68Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
68Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
69Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
69Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
70Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
70Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
71Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
71Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
72Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
72Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.