1AYO nae quinene si Jesus ni Espiritu para y jalomtano para umatienta ni anite;
1Тада Исуса одведе Дух у пустињу да Га ђаво куша.
2Ya estaba umayunat cuarenta na jaane yan cuarenta na puenge ya despues ñalang.
2И постивши се дана четрдесет и ноћи четрдесет, напослетку огладне.
3Ya mato guiya güiya y manienienta, ya ilegña: Yaguin jago lajin Yuus, tago este y acho ya ufamapan.
3И приступи к Њему кушач и рече: Ако си Син Божји, реци да камење ово хлебови постану.
4Güiya manope ilegña: Matugue esta: Ti y panja uninalâlâ y taotao, lao y todo y sinangan ni y jumuyong gui pachot Yuus.
4А Он одговори и рече: Писано је: Не живи човек о самом хлебу, но о свакој речи која излази из уста Божјих.
5Ayo nae ninamalofan ni anite gui santa na siuda; pinelo gui jilo torren diquique, iyon y templo.
5Тада одведе Га ђаво у свети град и постави Га наврх цркве;
6Y ilegña: Yaguin jago lajin Yuus, yutejao güine papa, sa matugue esta: Y angjet sija uninadje ya unquinajat ni canaeñija, para chaña y adengmo umatotpe contra y acho.
6Па Му рече: Ако си Син Божји, скочи доле, јер у писму стоји да ће анђелима својим заповедити за тебе, и узеће те на руке, да где не запнеш за камен ногом својом.
7Si Jesus ilegña: Locue esta matugue, chamo tietienta y Señot, Yuusmo.
7А Исус рече њему: Али и то стоји написано: Немој кушати Господа Бога свог.
8Tumalo ninamalofan ni anite gui un sabana na sentáquilo ya jafanue todo y raeno sija gui jilo y tano yan y minagofñija,
8Опет Га узе ђаво и одведе Га на гору врло високу, и показа Му сва царства овог света и славу њихову;
9Ya ilegña: Todo este sija junaejao yaguin dumimojao ya unadora yo.
9И рече Му: Све ово даћу теби ако паднеш и поклониш ми се.
10Ayonae si Jesus ilegña nu güiya: Janao Satanas, sa matugue esta, y Señot Yuusmo na güiyaja unadora yan güiyaja unsetbe.
10Тада рече њему Исус: Иди од мене, сотоно; јер стоји написано: Господу Богу свом поклањај се и Њему једино служи.
11Ayo nae diningo ni anite, ya y angjet sija manmato ya masetbe güe.
11Тада остави Га ђаво, и гле, анђели приступише и служаху Му.
12¶ Anae jajungog si Jesus na si Juan esta mapongle, tumalo guato Galilea.
12А кад чу Исус да је Јован предан, отиде у Галилеју.
13Ya jadingo Nasaret, mato Capernaum ya sumaga gui oriyan tase gui oriyan tanon Sabulon yan Neftalim.
13И оставивши Назарет дође и намести се у Капернауму приморском на међи Завулоновој и Нефталимовој.
14Para umacumple y guinin jasangan y profeta Isaias, na ilegña:
14Да се збуде шта је рекао Исаија пророк говорећи:
15Y tano Sabulon yan y tano Neftalim, chalan tase yan para otro banda guiya Jordan, Galilea y Gentiles.
15Земља Завулонова и земља Нефталимова, на путу к мору с оне стране Јордана, Галилеја незнабожачка.
16Ya y taotao sija nu y mañasaga gui jemjom, dangculo na manana liniiñija; y ayo sija nu y mañasaga tanon anineng y finatae, candet ufaninina.
16Људи који седе у тами, видеше видело велико, и онима што седе на страни и у сену смртном, засветли видело.
17¶ Desde ayo jatutujon si Jesus sumetmon ya ilegña: Fanmañotsot, sa y raenon langet jijijot.
17Отада поче Исус учити и говорити: Покајте се, јер се приближи царство небеско.
18¶ Ya anae jumajanao si Jesus gui tasen Galilea, jalie dos chumelo; si Simon mafanaan Pedro yan si Andres cheluña, na janatutunog y lagua gui tase sa manpescadot.
18И идући покрај мора галилејског виде два брата, Симона, који се зове Петар, и Андрију брата његовог, где мећу мреже у море, јер беху рибари.
19Ya ilegña nu sija: Dalalag yo ya junafanpescadot taotao jamyo.
19И рече им: Хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људским.
20Sija japolo y lagua sija ya madalalag güe.
20А они тај час оставише мреже и за Њим отидоше.
21Anae jumanao güije, jalie otro dos chumelo, si Santiago lajin Sebedeo, yan si Juan cheluña, gui sajyan yan si tatañija as Sebedeo na jalememenda y laguañija; ya jaagang.
21И отишавши одатле виде друга два брата, Јакова Зеведејевог, и Јована брата његовог, у лађи са Зеведејем оцем њиховим где крпе мреже своје, и позва их.
22Sija enseguidas japolo y sajyan yan si tatañija ya madalalag güe.
22А они тај час оставише лађу и оца свог и за Њим отидоше.
23¶ Ya jalilicue si Jesus iya Galilea mamanagüe gui sinagoga sija ya sumetmetmon ni raenon y evangelio, ya janafanjomlo todo y chetnot yan todo y pinite gui taotao;
23И прохођаше по свој Галилеји Исус учећи по зборницама њиховим, и проповедајући јеванђеље о царству, и исцељујући сваку болест и сваку немоћ по људима.
24Ya y matunaña matungo todo guiya Siria; ya maquenenee güe guato todo manmalango, ni guaja todo clasen chetnot yan pinite; y maninanite yan y manbababa yan y manparalitico; ya janafanjomlo.
24И отиде глас о Њему по свој Сирији и приведоше Му све болесне од различних болести и с различним мукама, и бесне, и месечњаке, и узете, и исцели их.
25Ya madalalag güe linajyan taotao, guinin Galilea, yan guinin Decapolis, yan guinin Jerusalem, yan guinin Judea, yan y otro banda guiya Jordan.
25И за Њим иђаше народа много из Галилеје, и из Десет Градова, и из Јерусалима, и Јудеје, и испреко Јордана.