Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Svenska 1917

Psalms

22

1YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
1För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
2O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
2Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
3Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
3Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
4Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
4Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
5Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
5På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
6Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
6Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
7Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
7Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
8Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
8Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
9Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
9»Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
10Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
10Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
11Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
11På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
12Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
12Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
13Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
13Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
14Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
14Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
15Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
15Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
16Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
16Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
17Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
17Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
18Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
18Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
19Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
19De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
20Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
20Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
21Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
21Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
22Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
22Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
23Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
23Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
24Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
24I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
25Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
25Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
26Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
26Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
27Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
27De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
28Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
28Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
29Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
29Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
30Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
30Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
31Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.
31Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
32Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.