Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Svenska 1917

Psalms

73

1SENMAGAJET si Yuus na mauleg para Israel, ni ayo sija y mangasgas na corason.
1En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2Ya guajo cánaja sumuja y adengjo; didideja tentenjan sulon y pinecatta.
2Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3Sa jumalatgue y mangaduco, anae julie y minauleg y manaelaye.
3ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4Sa taya pinite gui finataeñija: lao y minetgotñija fitme.
4Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5Taya chinatsagañija taegüije y otro taotao sija; ni ufanmasapet taegüije y palo na taotao sija.
5De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6Enaomina na sobetbia y cadena nii lisayon y cueyoñija; y finijom tumampe sija taegüije y magago.
6Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7Y atadogñija mamachom ni y yinemog; guajañija mas qui y corason siña umalatgue.
7Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8Sija manmanbotlelea, yan jasasangan chiniguit gui tinaelaye: jasasangan y mansentaquilo.
8De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9Japolo y pachotñija gui langet, yan y jilañija janafanmamocat gui inanaco y tano.
9Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10Enao mina y taotaoña manalo mague: yan y binilan y janom gui posuelo umafugo nu sija.
10därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11Ya ilegñija: Jaftaemano tungoña si Yuus? Ada guaja tiningo gui Gueftaquilo?
11Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
12Sa estagüe ya sija y manaelaye; ya sija manmegae gui tano, sa taya chinatsagañija todo y jaane.
12Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13Senmagajet na taebale y junagasgas y corasonjo: yan jufagase y canaejo gui guinasgas.
13Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14Sa todo y inanaco y jaane chatsagayo, yan y castigojo cada ogaan.
14jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15Yaguin jagasja jualog, bae jusangan este; este na jagasja judague y generasion: y famaguonmo.
15Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
16Yaguin jujaso jaftaemano na jutungo este, sumenmacat para guajo;
16När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17Asta que jujalom gui sinantos na sagayan gui as Yuus; ya jujaso y uttimoñija.
17till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18Magajet na jago pumolo sija gui palagse na sagayan; jago yumute sija papa gui jalom y yinilang.
18Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19Sa jaftaemano na ufanyinilang, gui un rato! sija chadig malimachae ni y minaañao sija.
19Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20Taegüije güinife an magmata; taegüenaoja, O Señot, yaguin magmatajao, unchatlie y jechurañija.
20Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21Sa y corasonjo estaba triste, ya matogchayo gui sumanjalom.
21När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22Na taegüije taejinasoyo, yan taetiningoyo: taegüijeyo y gâgâ gui menamo.
22då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23Masqueseaja gagaegueyo siempre guiya jago; jago mumantiene y agapa na canaejo.
23Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24Jago umesgaejonyo ni y consejumo, ya despues unresibeyo gui langet.
24Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25Ya jayeyo guajayo gui langet sino jagoja? ya taya gui jilo y tano güinaeyaco, na jagoja.
25Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26Y catneco yan y corasonjo malachae: lao si Yuus y minetgot y corasonjo, yan y güinajajo para taejinecog.
26Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27Sa, estagüe ya ayo sija y mañago guiya jago, na ufanmalingo: jago yumulang todo ayo sija y manjanao guiya jago para inábale.
27Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28Lao mauleg para guajo y juguaguato jijot gui as Yuus: sa jupolo y inangococo gui Señot Jeova, para usiña jusangan todo y chechomo.
28Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.