1ECUNGOG, O Pastot guiya Israel, jago ni y umesgagaejon si José taegüije y manadan quinilo; jago ni y sumasaga gui entalo y querubin sija manina mona.
1För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
2Y menan Efraim, yan Benjamin, yan Manases, nacajulo y minatatngamo, ya maelajao para usatbajam.
2Lyssna, du Israels herde, du som leder Josef såsom din hjord; du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
3Birajam talo, O Yuus; ya nafanina y matamo ya infansatbo.
3Låt din makt vakna upp till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse, och kom till vår frälsning.
4O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, asta ngaean unlálalaloja contra y tinayuyut y taotaomo?
4Gud, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
5Unafañochocho sija ni y pan lago; yan unnae sija ni y lago para ujaguinem gui dangculo na medida.
5HERRE Gud Sebaot, huru länge skall du vredgas vid ditt folks bön?
6Unnafanmumojam yan y tiguangmame: yan y enimigonmame manmachachatgue jam gui entaloñija.
6Du har låtit dem äta tårebröd och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
7Birajam talo, O Yuus y inetnon sendalo, ya nafanina y matamo; ya infansatbo.
7Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar, och våra fiender bespotta oss.
8Jago chumule juyong y trongcon ubas guiya Egipto: ya jagasja unyute juyong y nasion, ya untanme güe.
8Gud Sebaot, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
9Jago fumamauleg y saga gui menaña, ya güiya y natadodong y jaleña, yan nabula y tano.
9Ett vinträd flyttade du från Egypten, du förjagade hedningarna och planterade det.
10Ya sabana sija mantinampe ni y aninengña, yan y ramasña taegüije y sedro Yuus na trongcon jayo.
10Du röjde rum för det, och det slog rötter och uppfyllde landet.
11Jatago juyong y ramasña gui tase; yan y manlodo na siniso gui sadog.
11Bergen blevo betäckta av dess skugga och Guds cedrar av dess rankor;
12Sa jafa unjulog papa y quelatña: ya todo y manmalolofan gui chalan matitife güe?
12det utbredde sina revor ända till havet och sina telningar intill floden.
13Y balaco guinin y jalomtano machuchule ya mayúyulang, yan y manmachaleg na gâgâ gui fangualuan cumacano.
13Varför har du då brutit ned dess hägnad, så att alla vägfarande riva till sig därav?
14Birajao talo, O Yuus inentnon sendalo, ingagagao jao: ya talag papa guinin y langet ya unlie yan unbisita este na trongcon ubas,
14Vildsvinet från skogen frossar därpå, och djuren på marken äta därav.
15Ya y fangualuan ni y tinanom y agapa na canaemo, yan y ramas ni jago munafitme para jagoja namaesa,
15Gud Sebaot, vänd åter, skåda ned från himmelen och se härtill, och låt dig vårda om detta vinträd.
16Masinenggue ni y guafe, ya mautut papa esta; ya manmalingo pot y chinema gui menamo.
16Skydda trädet som din högra hand har planterat, och den son som du har fostrat åt dig.
17Polo y canaemo gui jilo y taotao gui agapa na canaemo, gui jilo y lajin y taotao ni unnametgot para jago.
17Det är förbränt av eld och kringhugget; för ditt ansiktes näpst förgås de.
18Ayo nae ti infanalo tate guinin jago: nafanlâlâjam ya bae inagang y naanmo.
18Håll din hand över din högra hands man, över den människoson som du har fostrat åt dig.
19Birajam talo, O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, ya nafanina y matamo; ya infansatbo.
19Då skola vi icke vika ifrån dig; behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn.
20HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.