1YPLINANTAÑA gaegue gui santos na ogso.
1Av Koras söner; en psalm, en sång. Den stad han har grundat står på de heliga bergen;
2Jaguaeyaña si Jeova y trangca Sion mas que todo y saga sija gui as Jacob.
2HERREN älskar Sions portar mest bland alla Jakobs boningar.
3Manmalag na güinaja y manmasasangan guiya jago, O siuda Yuus. Sila.
3Härliga ting äro talade om dig, du Guds stad. Sela.
4Guajo bae jusangan ni y Rahab yan Babilonia gui entalo ayo sija ni y tumunogyo: Sa, estagüe, Palestina yan Tiro yan Etiopia: este na taotao mafañagon güije.
4»Rahab och Babel skall jag nämna bland mina bekännare; så ock Filisteen och Tyrus och Kus, dessa äro födda där.»
5Yan iya Sion ualog: Este yan ayo na taotao mafañagon iya güiya: yan y Gueftaquilo namaesa unafitmegüe.
5Ja, om Sion skall det sägas: »Den ene som den andre är född därinne.» Och han, den Högste, skall hålla det vid makt.
6Si Jeovaja tumufong anae jatugue sija y taotao, na esta na taotao mafañagon güije. Sila.
6Ja, när HERREN tecknar upp folken, då skall han räkna så: »Dessa äro födda där.» Sela.
7Parejo y mangacanta yan y madadandan ufangaegue güije: ya todo y bebôco gaegue guiya jago. Sila.
7Och under sång och dans skall man säga: »Alla mina källor äro i dig.»