Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Svenska 1917

Psalms

88

1O Jeova, Yuus satbasionjo, güajo guinin umaagan jaane yan puenge gui menamo:
1En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
2Polo y tinayuyutto ya ufato gui menamo: naegueng y talangamo gui inagangjo.
2HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
3Sa y antijo bula chinatsaga sija: ya y linâlâjo esta jijot gui para y naftan.
3Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
4Estayo matufong yan ayo sija y manjajanao papa gui joyo: sa taegüije yo y taotao ni y taya ayudaña.
4Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.
5Mayute esta gui entalo y manmatae, taegüije y manmapuno ni y manaason jalom y naftan; ni y ti unjajaso mas: ni y manmautut guinin y canaemo.
5Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
6Jago pumoloyo guiya papapa na joyo, gui jalom jomjom na lugat gui jalom y tinadong.
6Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
7Y binibumo sumasaga macat guiya güajo, ya unachatsagayo nu y todo napomo. Sila.
7Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
8Jago munafanjanao lachago y manatungojo guiya guajo; unpoloyo na jumachatlie nu sija: mapongleyo ya ti siñayo manajanao.
8Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
9Y atadogjo ninalachae pot y pinitijo: ya juagangjajao, O Jeova, cada jaane, jujuto juyong y canaejo guiya jago.
9Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
10Ada unnamalie y ninamanman gui manmatae? Siña y manmatae mangajulo ya unmaalaba? Sila.
10Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
11Siña y minauleg güinaeyamo masangan gui jalom y naftan? pat y minagajetmo gui yinilang?
11Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.
12Siña y ninamanmanmo matungo gui jalom jomjom? yan y tininasmo gui jalom tano ni y manmalefa?
12Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
13Lao guajo iya jago, O Jeova, umaagangyo: yan ogaan tinayuyutto ufato gui menamo.
13Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
14Sajafa, O Jeova, na unyute y antijo? Sajafa na unnaatog y matamo guinin iya guajo?
14Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
15Gofchatsaga tristeyo yan cana yo matae, desde y pinatgonjo: mientras jususungon y minamaañaomo, ya janagosestotbayo.
15Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
16Ya y fijom na binibumo malofan guiya guajo: ya y minamaañaomo umututyo.
16Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
17Sa manmato gui oriyajo todot dia taegüije y janom: mandaña gui oriyajo.
17Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
18Y güinaeyaco yan y amigujo unnafañago guiya guajo, yan y manatungojo gui jalom jomjom.
18De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
19Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.