1ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
8Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
12Then they believed his words. They sang his praise.
13Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
23Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
36They served their idols, which became a snare to them.
37Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V