Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

World English Bible

Psalms

45

1Y corasonjo machúchuda nu y mauleg na güinaja; jusangan ayo sija y para y ray; y jilajo, calang y pluman y chadeg mangue.
1My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
2Guefpaguñajao qui y famaguon y taotao sija: y grasia machúchuda jalom gui labiosmo; enaomina binendisejao as Yuus, para taejinecog.
2You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
3Gode y espadamo gui cháchagamo, O gosbalente jao, yan y langetmo yan y minagasmo.
3Strap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
4Ya y minagasmo sigue di mumegae, sa pot y minagajet, yan y minanso, yan tininas: ya y agapa na canaemo unfinanagüe ni y mannamaañao na güinaja.
4In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
5Y flechamo manacadedog; mamodong y taotao gui papamo; sija gaegue gui corason y enemigon y ray.
5Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
6Y tronumo taejinecog, yan taejinecog, O Yuus: y bariyan y raenomo, tunas na bariya.
6Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
7Unguaeya y tininas, ya unchatlie y tinaelaye; enaomina si Yuus ni y Yuusmo, pinalaejao ni y lañan minagof, mas qui y mangachongmo.
7You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
8Todo y magagumo mamaopao ni y mira, yan y chaguan na jajatot, yan y casia; manjuyong gui palasyon matfit, anae guinatbon musica manamagofjao.
8All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
9Y jaga sija y ray, mangaegue gui entalo y manonrada na famalaoanmo; ya y rayna matátachong gui agapamo yan y magaguña y oron Ofir.
9Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
10Jungog O jaga, jaso ya tecon y talangamo; ya unmalefa ni y mañataotaomo, yan y guima tatamo.
10Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
11Ya ugosmalago y ray ni y bonitamo; sa güiya y Señotmo yanguin unadora güe.
11So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
12Ya y jagan Tiro yan y ninae ugaegue güije; asta y manrico gui entalo y taotao unmagaogao ni y fabotmo.
12The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
13Y jagan y ray, gui palasyo gosbonita güe: y magaguña maadotna ni y oro.
13The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
14Macone guato gui as ray, yan y magaguña ni y mabotda: y bitgen sija mangachongña ni y tumattitiye, sija unquinenie guato.
14She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
15Sija machulilie guato yan minagof yan alegria: ufanjalom gui palasyon y ray.
15With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
16Gui lugat si tatamo, y ugaegae y famaguonmo; unnafanprinsipe gui todo y tano.
16Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
17Guajo junamajaso y naanmo gui todo y generasion sija: enaomina y taotao sija mannaejao grasias para taejinecog yan taejinecog.
17I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.