1O Yuus, sajafa na unyutejam para taejinecog? sajafa na y linalomo umasgon contra y quinilo sija gui pastajimo?
1God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2Jaso y inetnonmo ni y unfajan gui ampmam na tiempo; y tribon y erensiamo, ni y jago sumatba; yan y egso Sion, anae sumasagajao.
2Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
3Jatsa y adengmo para taejinecog na yinilang: sa y enimigo jafatinas y tinaelaye todo gui jalom y sinantos na sagamo.
3Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4Y contrariumo sija manaagang gui entalo y inetnonmo; ya japolo julo y banderañija para señat sija.
4Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
5Parejo yan y taotao y jajatsa julo y gachae sija gui jilo y chemchom na trongco jayo sija.
5They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6Lao pago sija yumute papa y binetda na chocho un biajeja, ni y gachae yan y mattiyo sija.
6Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7Sa sija sumanggüe y sinantos na sagamo, yan munainale y sagan y naanmo, sanpapa gui tano.
7They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8Ylegñija gui corasonñija: Nije tayulang sija ni mandaño: ya sija sumonggue todo y sinagogan Yuus gui tano.
8They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9Ti talie y señatta sija: ya taya ni uno profeta mas: ni uguaja sija ni utiningo asta ngaean.
9We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10Asta ngaean, O Yuus, nae y contrario ulalatde? ya y enimigo ufañatfino contra y naanmo para taejinecog?
10How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11Sajafa na unjedo y canaemo, junggan y agapa na canaemo? jala juyong gui pechomo ya unyulang.
11Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!
12Sa si Yuus y Rayjo gui ampmam na tiempo, jafatitinas y satbasion gui entalo y tano.
12Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13Jago dumibide y tase ni y ninasiñamo: jago yumamag y ilon y alo sija gui tase.
13You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14Jago yumamag y ilon lebiatan, ni y dadao na güijan, an pidasito; yan unnae güe para nengcano y taotao ni y mañasaga gui desierto.
14You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15Jago bumaba y matan janom yan y minilalag: jago munafananglo y manmetgot na sadog sija.
15You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16Y jaane iyomo, y puenge locue iyomo: jago fumamauleg y inina yan y atdao.
16The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17Jago pumolo todo y oriyan y tano: jago fumatinas y tiempon maepe yan y tiempom manengjeng.
17You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18Jaso este, na y enimigo manmalalatde, O Jeova, ya ayo y mangaduco na taotao jachatfino y naanmo.
18Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
19O, chamo umintrerega y anten y gamo paluma gui dadao na gâgâ: chamo malelefa ni y dinaña y mamoblemo para taejinecog.
19Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
20Respeta y trato: sa y jemjom na sagayan sija gui tano manbula y sagan y manmalamaña.
20Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21O, Chamo munafanatalo manmamajlao y manmachichiguit: polo y mamoble yan y mannesesitao ya umalalaba y naanmo.
21Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22Cajulo, O Yuus, gogüe y causamo: jaso jaftaemano y manaejinaso na taotao ni y lumalatdejao cada jaane.
22Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23Chamo malelefa ni y inangang y contrariumo sija; y borucan ayo sija y mangajulo contra jago, lumala cajuloja siesiempre.
23Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.