Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

15

1Dozivljem vam, braćo, u pamet evanđelje koje vam navijestih, koje primiste, u kome stojite,
1基督照圣经所记的复活了
2po kojem se spasavate, ako držite što sam vam navijestio; osim ako uzalud povjerovaste.
2你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
3Doista, predadoh vam ponajprije što i primih: Krist umrije za grijehe naše po Pismima;
3我从前领受了又传交给你们那最要紧的,就是基督照着圣经所记的,为我们的罪死了,
4bi pokopan i uskrišen treći dan po Pismima;
4又埋葬了,又照着圣经所记的,第三天复活了;
5ukaza se Kefi, zatim dvanaestorici.
5并且曾经向矶法显现,然后向十二使徒显现。
6Potom se ukaza braći, kojih bijaše više od pet stotina zajedno; većina ih još i sada živi, a neki usnuše.
6以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。
7Zatim se ukaza Jakovu, onda svim apostolima.
7以后也向雅各显现,再后又向众使徒显现,
8Najposlije, kao nedonoščetu, ukaza se i meni.
8最后也向我显现;我好像一个未到产期而生的人。
9Da, ja sam najmanji među apostolima i nisam dostojan zvati se apostolom jer sam progonio Crkvu Božju.
9我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害 神的教会。
10Ali milošću Božjom jesam što jesam i njegova milost prema meni ne bijaše zaludna; štoviše, trudio sam se više nego svi oni - ali ne ja, nego milost Božja sa mnom.
10然而靠着 神的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
11Ili dakle ja ili oni: tako propovijedamo, tako vjerujete.
11因此,不论是我,或是众使徒,我们这样传,你们也这样信了。
12No ako se propovijeda da je Krist od mrtvih uskrsnuo, kako neki među vama govore da nema uskrsnuća mrtvih?
12死人都要复活我们既然传基督从死人中复活了,你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
13Ako nema uskrsnuća mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo.
13倘若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
14Ako pak Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje naše, uzalud i vjera vaša.
14如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
15Zatekli bismo se i kao lažni svjedoci Božji što posvjedočismo protiv Boga: da je uskrisio Krista, kojega nije uskrisio, ako doista mrtvi ne uskršavaju.
15我们也会被人认为是替 神作假见证的了,因为我们为 神作过见证说,他使基督复活了。如果死人没有复活, 神也就没有使基督复活了。
16Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.
16因为如果死人没有复活,基督也就没有复活。
17A ako Krist nije uskrsnuo, uzaludna je vjera vaša, još ste u grijesima.
17基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
18Onda i oni koji usnuše u Kristu, propadoše.
18那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
19Ako se samo u ovom životu u Krista ufamo, najbjedniji smo od svih ljudi.
19如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
20Ali sada: Krist uskrsnu od mrtvih, prvina usnulih!
20现在基督已经从死人中复活,成为睡了的人初熟的果子。
21Doista po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih!
21死既借着一人而来,死人复活也借着一人而来。
22Jer kao što u Adamu svi umiru, tako će i u Kristu svi biti oživljeni.
22在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
23Ali svatko u svom redu: prvina Krist, a zatim koji su Kristovi, o njegovu Dolasku;
23只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。
24potom - svršetak, kad preda kraljevstvo Bogu i Ocu, pošto obeskrijepi svako Vrhovništvo, svaku Vlast i Silu.
24再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父 神。
25Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.
25因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
26Kao posljednji neprijatelj bit će obeskrijepljena Smrt
26最后要毁灭的仇敌就是死,
27jer sve podloži nogama njegovim. A kad veli: Sve je podloženo, jasno - sve osim Onoga koji mu je sve podložio.
27因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。
28I kad mu sve bude podloženo, tada će se i on sam, Sin, podložiti Onomu koji je njemu sve podložio da Bog bude sve u svemu.
28等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。
29Što onda čine oni koji se krste za mrtve? Ako mrtvi uopće ne uskršavaju, što se krste za njih?
29不然,那些为死人受洗的,是为了什么呢?如果死人根本不会复活,那么为什么要为他们受洗呢?
30Što se onda i mi svaki čas izlažemo pogiblima?
30我们又为什么时刻冒险呢?
31Dan za danom umirem, tako mi slave vaše, braćo, koju imam u Kristu Isusu, Gospodinu našem!
31弟兄们,我是天天冒死的,这是我凭着我在我们的主耶稣基督里,因你们而夸口说的。
32Ako sam se po ljudsku borio sa zvijerima u Efezu, kakva mi korist? Ako mrtvi ne uskršavaju, jedimo i pijmo jer sutra nam je umrijeti.
32我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“我们就吃吃喝喝吧,因为我们明天就要死了。”
33Ne varajte se: "Zli razgovori kvare dobre običaje."
33你们不要自欺,“滥交朋友是会败坏品德的。”
34Otrijeznite se kako valja i ne griješite jer neki, na sramotu vam kažem, ne znaju za Boga.
34你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。
35Ali reći će netko: Kako uskršavaju mrtvi? I s kakvim li će tijelom doći?
35复活的身体但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
36Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre.
36无知的人哪,你所种的若不死去,就不能生。
37I što siješ, ne siješ tijelo buduće, već golo zrno, pšenice - recimo - ili čega drugoga.
37你们所种的,不是那将来要长成的形体,只不过是一粒种子,也许是麦子或别的种子。
38A Bog mu daje tijelo kakvo hoće, i to svakom sjemenu svoje tijelo.
38但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。
39Nije svako tijelo isto tijelo; drugo je tijelo čovječje, drugo tijelo stoke, drugo tijelo ptičje, a drugo riblje.
39而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。
40Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih.
40有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
41Drugi je sjaj sunca, drugi sjaj mjeseca i drugi sjaj zvijezda; jer zvijezda se od zvijezde razlikuje u sjaju.
41太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
42Tako i uskrsnuće mrtvih: sije se u raspadljivosti, uskršava u neraspadljivosti;
42死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
43sije se u sramoti, uskršava u slavi; sije se u slabosti, uskršava u snazi;
43所种的是卑贱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是有能力的;
44sije se tijelo naravno, uskršava tijelo duhovno. Ako ima tijelo naravno, ima i duhovno.
44所种的是属血气的身体,复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体,也会有属灵的身体。
45Tako je i pisano: Prvi čovjek, Adam, postade živa duša, posljednji Adam - duh životvorni.
45经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的人,末后的亚当成了使人活的灵。”
46Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.
46但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。
47Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.
47第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
48Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.
48那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
49I kao što smo nosili sliku zemljanoga, nosit ćemo i sliku nebeskoga.
49我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
50A ovo, braćo, tvrdim: tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega i raspadljivost ne baštini neraspadljivosti.
50弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
51Evo otajstvo vam kazujem: svi doduše nećemo usnuti, ali svi ćemo se izmijeniti.
51我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
52Odjednom, u tren oka, na posljednju trublju - jer zatrubit će - i mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi i mi ćemo se izmijeniti.
52
53Jer ovo raspadljivo treba da se obuče u neraspadljivost i ovo smrtno da se obuče u besmrtnost.
53这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
54A kad se ovo raspadljivo obuče u neraspadljivost i ovo smrtno obuče u besmrtnost, tada će se obistiniti riječ napisana: Pobjeda iskapi smrt.
54这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了:“胜利了!死亡已经被吞灭。
55Gdje je, smrti, pobjeda tvoja? Gdje je, smrti, žalac tvoj?
55死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”
56Žalac je smrti grijeh, snaga je grijeha Zakon.
56死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
57A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!
57感谢 神,他借着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。
58Tako, braćo moja ljubljena, budite postojani, nepokolebljivi, i obilujte svagda u djelu Gospodnjem znajući da trud vaš nije neplodan u Gospodinu.
58所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。