1Salomon je sagradio i svoj dvor; u trinaest ga je godina potpuno dovršio.
1所罗门的王宫
2Sagradio je dvor od libanonske šume: stotinu lakata dug, pedeset širok i trideset lakata visok, na četiri reda cedrovih stupova, a na stupovima bijahu cedrove grede.
2他又建造黎巴嫩林宫,长四十四公尺,宽二十二公尺,高十三公尺半。有四行香柏木的柱子,柱子上有香柏木的横梁。
3Bio je pokriven cedrovinom iznad soba koje su počivale na stupovima. Ovih je bilo četrdeset i pet: petnaest u svakom redu.
3柱子每行十五根,共四十五根;柱子上有厢房,是用香柏木盖屋顶的。
4Bila su tri reda prozora: po tri su prozora gledala jedan prema drugome.
4有窗框三行,窗与窗相对,共有三层。
5Sva vrata s dovratnicima bila su četverokutna i po tri su prozora stajala jedan prema drugome.
5所有的门和窗都有四方的框子,有窗三层,窗与窗相对。
6Načinio je trijem od stupova, pedeset lakata dug i trideset širok.
6他又建造柱廊,长二十二公尺,宽十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和台阶。
7Zatim je sagradio prijestolni trijem gdje je sudio; i sudački trijem, obložen cedrovinom od poda do stropa.
7又建造王室座廊,就是审判廊,他在这里执行审判。由地板到天花板,都贴上香柏木板。
8Njegovo prebivalište, u drugom dvorištu i unutar predvorja, bilo je istoga oblika. Sagradio je i kuću, nalik na onaj trijem, faraonovoj kćeri, kojom se bijaše oženio.
8所罗门自己住的宫殿,是在廊后的另一个院内,建造法相同。他又为他娶法老的女儿建造一座宫院,建法与这廊子一样。
9Sve su te građevine bile od biranog kamena, sječena po mjeri, a klesana iznutra i izvana, od temelja sve do drvenih spojnica, a vani sve do velikog predvorja.
9从根基到屋檐,从外院到大院,这一切都是用贵重的石块,按尺寸凿好,用锯子内外锯齐的石块建成的。
10Temelji su im bili od birana, velikog kamena: od deset i od osam lakata,
10根基也都是用贵重的大石块;有长四公尺的,也有长三公尺半的。
11a nadgradnja od birana, po mjeri klesana kamena i od cedrovine.
11上面有按着尺寸凿好的贵重石块和香柏木。
12A tri su reda klesanog kamena i red cedrovih greda okruživali veliko predvorje, a tako i unutrašnje predvorje Doma Jahvina.
12大院的周围有凿好的石头三层,香柏木一层,与耶和华的内院和殿廊一样。
13Salomon posla po Hirama iz Tira.
13户兰的特别任务所罗门王派人去把户兰从推罗接来。
14Bio je to sin udovice iz plemena Naftalijeva, ali mu otac bijaše iz Tira, kovač tuča. Bio je pun vještine, umijeća i znanja da svašta izrađuje od tuča. Dođe on kralju Salomonu i sav mu posao izradi.
14户兰是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子;他父亲是推罗人,是个铜匠。户兰满有智慧、聪明和知识,能作各样铜工;他来到所罗门王那里,作王的一切工作。
15Salio je dva stupa od tuča; jedan je stup bio visok osamnaest lakata, a koncem mjeren unaokolo imao je dvanaest lakata, isto tako i drugi.
15建造两根柱子(代下3:15-17)他铸造了两根铜柱,每根高八公尺,圆周五公尺三公寸。
16I načini dvije glavice od tuča da se stave povrh stupova; jedna je glavica bila visoka pet lakata i druga je bila pet lakata visoka.
16他又用铜铸造了两个柱顶,安放在柱头上,每个柱顶高两公尺两公寸。
17Načini dva opleta u obliku pletera i lančaste žice da pokriju glavice na vrhu stupova; sedam za jednu glavicu i sedam za drugu.
17他又为柱头上的柱头顶做了两块网子和辫结成的链子,每个柱顶有七块。
18Onda izradi mogranje: bili su u dva reda oko svake mreže.
18他又做了两行石榴围绕在柱头上,柱顶的网子上,两个柱顶都是这样。
19Glavice na vrhu stupova pred trijemom imale su oblik ljiljana, od četiri lakta.
19廊子里柱头上的柱顶,刻有百合花细工。
20Stajale su na oba stupa kod izbočine što je bila prema lančancu. Dvije stotine mogranja bilo je oko prve glavice i dvije stotine oko druge.
20两根柱子上柱顶的鼓肚上,网子旁边,各有石榴二百个,分两行环绕着。
21Podiže stupove pred trijemom Hekala; jedan postavi na desnu stranu i nazva ga Jahin; postavi drugi stup na lijevu stranu i dade mu ime Boaz.
21他把这两根柱子竖立在殿廊的前面。竖立在南边的柱子,他起名叫雅斤;竖立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
22Na samom vrhu stupova postavi izrađene ljiljane. I tako dovrši stupove.
22在柱子的上头刻有百合花的细工。这样,做柱子的工作就完成了。
23Tada od rastaljene kovine izli more koje je od ruba do ruba mjerilo deset lakata; bilo je okruglo naokolo, pet lakata visoko, a u opsegu, mjereno vrpcom, imalo je trideset lakata.
23铸造铜海(代下4:2-5)他又铸造了一座圆形的铜海,从这边到那边四公尺四公寸,高两公尺两公寸,圆周十三公尺两公寸。
24Pod rubom mu bijahu uresi kao cvjetne čaške koje su ga optakale sasvim: po deset na lakat optakale su more unaokolo; cvjetne su čaške bile u dva reda i salivene s njim.
24在铜海边缘以下有匏瓜围绕着,每四十五公分十个。匏瓜共有两行,是铸造铜海的时候,一并铸造上去的。
25Počivalo je na dvanaest volova: tri su gledala na sjever, tri na zapad, tri na jug, a tri na istok; more je stajalo na njima i svi su stražnjim dijelom bili okrenuti unutra.
25铜海安放在十二头铜牛背上,三头向北,三头向西,三头向南,三头向东,铜海是在铜牛之上,牛尾都向内。
26Bilo je debelo pedalj, rub mu kao rub u čaše, kao cvijet, a moglo je primiti tri tisuće bata.
26铜海厚七公分半,边缘好像杯子的边缘,又好像百合花蕾,能盛水四万公升。
27Načinio je deset tučanih podnožja; svako je podnožje bilo četiri lakta dugo, četiri lakta široko, a tri lakta visoko.
27铸造铜座和铜盆(代下4:6)他又做了十个铜盆座;每个长一公尺八公寸,宽一公尺八公寸,高一公尺三公寸。
28Podnožja su bila ovako izrađena: imala su okvire, a okviri su stajali među preponama.
28盆座的做法是这样:盆座有数边,各边都连接在盆架中。
29Na okvirima među preponama bili su lavovi, volovi i kerubini; a na samim preponama, kako iznad lavova i volova tako i pod njima, bijahu ukrasi poput vijenaca.
29在盆架间的各边上,有狮子、牛和基路伯。盆架上有座,狮子和牛的上下都有花纹的浮雕。
30Svako je podnožje imalo četiri tučana točka i osovine od tuča; četiri su njihove noge imale držače; pod umivaonikom bijahu držači sliveni s ukrasima.
30每个盆座都有四个铜轮和铜轴,在盆座以下的四脚上有铸成的支架,各边都刻有花纹。
31Gore, gdje su se držači sastavljali, bio je otvor podnožja; imao je lakat i pol; otvor je bio okrugao, u obliku ukrasne posude, a na njemu su bili uklesani i ukrasi; ali prepone bijahu četvrtaste, a ne okrugle.
31盆座的口从内缘到顶,高四十五公分。盆口作圆形,照盆架上那座的样式,直径六十六公分。盆口的边上也有雕刻,盆座的边是四方形,不是圆形的。
32Četiri su točka bila pod preponom. Osovine im izlazile na podnožju; svaki točak bijaše visok lakat i pol.
32盆座的四个轮子是在盆边的下面,轮座与轴相接,每个轮子高六十六公分。
33Točkovi su bili slični točkovima običnih kola: njihove osovine, naplaci, paoci i glavčine - sve bijaše liveno.
33轮子的形状,好像车轮的做法,轮轴、轮辋、轮辐、轮毂都是铸成的。
34Bila su četiri držača na četiri ugla svakog podnožja; podnožje i držači sačinjavahu jednu cjelinu.
34每一个盆座的四角都有四个支架;支架是与盆座一块铸成的。
35Pri vrhu podnožja bio je sve unaokolo krug visok pol lakta; povrh podnožja bili su klinovi; prepone su s njima sačinjavale cjelinu.
35盆座顶上有一个圆圈,高二十二公分;在盆座顶的座的撑子和边缘是与座一块铸成的。
36Po oplošjima klinova i prepona urezao je kerube, lavove i palme, već prema veličini praznog oplošja i vijenaca naokolo.
36又在撑子和边缘的上面刻有基路伯、狮子和棕树,又在各空处,周围刻上花纹。
37Tako načini deset podnožja: jednako salivenih, jednake veličine i oblika.
37他这样做了十个盆座,铸法、尺寸和样式都是相同的。
38I načini deset umivaonika od tuča. Svaki je umivaonik sadržavao četrdeset bata, a svaki je umivaonik bio od četiri lakta; na svako od deset podnožja došao je po jedan umivaonik.
38他又做了十个铜盆,每个铜盆能盛水八百公升;每个铜盆的直径都是一公尺八公寸。在十个盆座上,每个都安放一个铜盆。
39Postavi pet podnožja na desnoj strani Hrama, a pet na lijevoj strani Hrama; a more stavi s desne strane Hrama, prema jugoistoku.
39他把五个盆座放在殿的南边,五个放在殿的北边,又把铜海放在殿的南边,就是靠东南角的地方。
40Hiram načini lonce, lopate i kotliće. Dovrši on sav posao što ga je obavljao kralju Salomonu za Dom Jahvin:
40户兰所做器皿的总表(代下4:11-5:1)户兰又做了盆子、铲子和碗。这样,户兰为所罗门王完成了在耶和华的殿里所要作的一切工程。
41dva stupa, okrugle glavice što su bile navrh stupova; dva opleta da pokriju dvije glavice što bijahu navrh stupova;
41所做的就是两根柱子和在柱子顶上碗形的柱顶;两块遮盖柱子顶上碗形柱顶的网子;
42četiri stotine mogranja za oba opleta; dva reda mogranja za svaki oplet da prekriju dvije glavice navrh stupova;
42在两块网子上的四百个石榴,每块网子上有两行石榴,遮盖在柱子上头两个碗形的柱顶;
43deset podnožja i deset umivaonika na podnožjima;
43十个盆座和盆座上的十个铜盆;
44jedno more i dvanaest volova pod njim;
44一个铜海和铜海下的十二头铜牛;
45lonce, lopate i kotliće. Svi ti predmeti koje je Hiram načinio kralju Salomonu za Dom Jahvin bili su od sjajnog tuča.
45锅、铲子和盘子。以上这一切器皿都是户兰为所罗门在耶和华的殿里用磨亮的铜做成的。
46Kralj je zapovjedio da sve to lijevaju u kalupima od gline, u Jordanskoj dolini, između Sukota i Sartana.
46是王在约旦平原,在疏割与撒拉之间用泥模铸造的。
47Na koncu je Salomon odredio da rasporede sve te predmete, a bijaše ih toliko da se nije mogla obračunati težina tuča.
47这一切器皿所罗门都没有称算过;由于数量太多,铜的重量也无法估计。
48Salomon načini sve predmete koji su bili u Domu Jahvinu: zlatni žrtvenik i zlatni stol na kojemu su stajali prineseni hljebovi;
48所罗门又做了耶和华殿里的一切器具,就是金坛和放陈设饼的桌子,
49pet svijećnjaka s desne i pet s lijeve strane pred Debirom, od čistoga zlata; cvjetove, svjetiljke, usekače od zlata;
49内殿前面的精金灯台,右边五行,左边五行;还有金花、金灯盏,
50vrčeve, noževe, kotliće, plitice i kadionice od čistoga zlata; stožere za vrata nutarnje dvorane - to je Svetinja nad svetinjama - i za vrata Hekala - to jest Hrama - sve od zlata.
50精金的碗盆、烛剪、盘子、调羹和火鼎,内殿至圣所的门框和外殿的门枢。
51Tako bi priveden kraju sav posao što ga Salomon obavi za Dom Jahvin. Salomon unese sve svete darove oca svoga Davida - srebro, zlato i posuđe - i stavi ih u riznicu Doma Jahvina.
51这样,所罗门为耶和华的殿所作的一切工程都完成了。所罗门把他父亲大卫分别为圣的金银和器皿,都运了来,存放在耶和华殿的库房里。