Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

1 Samuel

31

1Filistejci su zavojštili na Izraelce, a Izraelci su pobjegli pred njima i padali pobijeni po gori Gilboi.
1非利士人击败以色列人(代上10:1)
2Filistejci stisnuše Šaula i njegove sinove i pogubiše Šaulove sinove Jonatana, Abinadaba i Malki-Šuu.
2扫罗自刎与其三子阵亡(代上10:2-7)非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
3Boj je postao žešći oko Šaula. Iznenadiše ga strijelci s lukovima i on pade teško ranjen od strijelaca.
3战争激烈,扫罗受到猛烈的攻击,弓箭手发现了他,射箭的人射中了他,他的伤势严重;
4Šaul tada reče svome štitonoši: "Izvuci svoj mač i probodi me da ne dođu ti neobrezanici i ne narugaju mi se." Ali se njegov štitonoša prestravi i ne htjede toga učiniti. Zato Šaul uze mač i baci se na nj.
4扫罗就对替他拿兵器的人说:“拔出你的刀来,把我刺透,免得这些未受割礼的人来把我刺透,戏弄我。”但替他拿兵器的人不肯这样作,因为他非常害怕。于是扫罗拿过刀来,自己伏在刀上死了。
5Kad je štitonoša vidio da je Šaul umro, baci se i on na svoj mač i umrije s njim.
5替他拿兵器的人看见扫罗死了,他也伏在自己的刀上,与扫罗一起死了。
6Tako onoga dana pogiboše zajedno Šaul, njegova tri sina, njegov štitonoša i svi njegovi ljudi.
6这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。
7Kad Izraelci koji bijahu na drugoj strani doline i na drugoj strani Jordana vidješe da su sinovi Izraelovi pobjegli i da je poginuo Šaul sa sinovima, ostaviše svoje gradove te se razbježaše. Filistejci dođoše i nastaniše se u njima.
7在山谷那边,和约旦河那边的以色列人,看见以色列人逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑。非利士人就来住在城中。
8Kad su sutradan došli Filistejci da oplijene pobijeđene, nađoše Šaula i njegova tri sina gdje leže na gori Gilboi.
8焚烧扫罗及其众子之尸(代上10:8-12)第二天,非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候,发现扫罗和他的三个儿子都倒毙在基利波山上,
9Oni mu odsjekoše glavu i skidoše s njega oružje, koje poslaše po svoj filistejskoj zemlji naokolo, javljajući veselu vijest svojim idolima i narodu.
9就砍下他的头,解下他的兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像的庙和人民报信。
10Potom oružje metnuše u Aštartin hram, a Šaulovo mrtvo tijelo pribiše na zid grada Bet Šana.
10他们把扫罗的兵器放在亚斯他录的庙里,又把他的尸体钉在伯.珊的城墙上。
11Ali kad oni u Jabešu Gileadskom čuše što su Filistejci učinili od Šaula,
11基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
12ustadoše svi hrabri ljudi i, pošto su hodili svu noć, uzeše Šaulovo mrtvo tijelo i tjelesa njegovih sinova sa zida grada Bet Šana pa ih donesoše u Jabeš i ondje spališe.
12所有的勇士就动身,走了一整夜,把扫罗的尸体和他三个儿子的尸体都从伯.珊的城墙上取下来,带回雅比,在那里把他们烧了,
13Potom uzeše njihove kosti i ukopaše ih pod tamarisom u Jabešu i postiše sedam dana.
13又把他们的骸骨埋葬在雅比的垂柳树下,并且禁食七天。