Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

1 Timothy

5

1Na starca se ne otresaj, nego ga nagovaraj kao oca, mladiće kao braću,
1如何处事待人
2starice kao majke, djevojke kao sestre - u svoj čistoći.
2劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
3Udovice poštuj - one koje su zaista udovice.
3要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
4Ako li ipak koja udovica ima djecu ili unuke, neka najprije oni znaju očitovati svoju pobožnost prema vlastitom domu i uzdarjem uzvraćati roditeljima jer to je ugodno Bogu.
4寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在 神面前是蒙悦纳的。
5A ona koja je zaista udovica, posve sama, pouzdaje se u Boga, odana prošnjama i molitvama noć i dan;
5那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
6ona, naprotiv, koja provodi lagodan život, živa je već umrla.
6寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
7I to naglašuj da budu besprijekorne.
7这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。
8Ako li se tkogod za svoje, navlastito za ukućane, ne stara, zanijekao je vjeru i gori je od nevjernika.
8人若连自己的家人也不供养,就是背弃信仰,比不信的人还不如。
9U popis neka se unosi udovica ne mlađa od šezdeset godina, jednog muža žena,
9寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
10koja ima svjedočanstvo dobrih djela: da je djecu odgojila, da je bila gostoljubiva, da je svetima noge prala, da je nevoljnima pomagala, da se svakom dobru djelu posvećivala.
10并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。
11Mlađe pak udovice odbijaj jer kad ih požuda odvrati od Krista, hoće se udati,
11至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。
12pa zasluže osudu što su pogazile prvotnu vjernost.
12她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
13A uz to se, obilazeći po kućama, nauče biti besposlene, i ne samo besposlene, nego i brbljave i nametljive, govoreći što ne bi smjele.
13同时,她们懒惰惯了,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
14Hoću dakle da se mlađe udaju, djecu rađaju, da budu kućevne te ne daju protivniku nikakva povoda za pogrđivanje.
14因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
15Jer već su neke zastranile za Sotonom.
15因为有些人已经转去跟从撒但了。
16Ako koja vjernica ima udovica, neka im pomaže, a neka se ne opterećuje Crkva, da uzmogne pomoći onima koje su zaista udovice.
16如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
17Starješine koji su dobri predstojnici dostojni su dvostruke časti, ponajpače oni koji se trude oko Riječi i poučavanja.
17那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
18Pismo doista veli: Volu koji vrši ne zavezuj usta! I: Vrijedan je radnik plaće svoje.
18因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。”
19Protiv starješine ne primaj tužbe, osim na osnovi dvaju ili triju svjedoka.
19控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。
20One koji griješe, pred svima ukori da i drugi imaju straha!
20常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
21Zaklinjem te pred Bogom i Kristom Isusom i izabranim anđelima da se toga držiš bez predrasude i ništa ne činiš po naklonosti.
21我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
22Ruku prebrzo ni na koga ne polaži i ne budi dionikom tuđih grijeha! Sebe čistim čuvaj!
22不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
23Ne pij više samo vode, nego uzimaj malo vina poradi želuca i čestih svojih slabosti.
23因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。
24Grijesi nekih ljudi očiti su i prije suda, nekih pak samo nakon njega.
24有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
25Tako su i dobra djela očita, a bila i drukčija, ne mogu se sakriti.
25照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。