1Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje.
1表明是 神的仆人
2Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa.
2因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪!现在就是悦纳的时候,现在就是拯救的日子。
3Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
3我们凡事都没有妨碍人,不让这职分受到毁谤,
4nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama,
4反而在各样的事上,表明自己是 神的仆人,就如持久的忍耐、患难、贫乏、困苦、
5pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,
5鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
6u čistoći, u spoznanju, u velikodušnosti, u dobroti, u Duhu Svetomu, u ljubavi nehinjenoj,
6纯洁、知识、容忍、恩慈、圣灵、无伪的爱心、
7u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
7真理的道、 神的大能等事上;并且是借着左右两手中公义的武器,
8slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;
8借着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的,却是真诚的,
9kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;
9好像是人所不知的,却是人所共知的;好像是必死的,你看,我们却是活着的;好像是受惩罚的,却没有处死;
10kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju.
10好像忧愁,却是常常喜乐的;好像贫穷,却使很多人富足;好像是什么都没有,却是样样都有。
11Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno.
11哥林多人哪!我们对你们,口是坦率的,心是宽宏的。
12Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.
12并不是我们对你们器量小,而是你们自己心胸狭窄。
13Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.
13你们也要照样以宽宏的心对待我们,这话正像是我对儿女说的。
14Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?
14分别为圣你们和不信的人不可共负一轭,义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
15Kakvu slogu Krist s Belijarom? Ili kakav dio vjernik s nevjernikom?
15基督和彼列(“彼列”是撒但的别名)怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢?
16Kakav sporazum hram Božji s idolima? Jer mi smo hram Boga živoga, kao što reče Bog: Prebivat ću u njima i hoditi među njima; i bit ću Bog njihov, a oni narod moj.
16 神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿,正如 神说:“我要住在他们中间,在他们中间来往;我要作他们的 神,他们要作我的子民。”
17Zato iziđite iz njihove sredine i odvojite se, govori Gospodin, i ništa nečisto ne dotičite i ja ću vas primiti.
17所以,“主说:你们要从他们中间出来,和他们分开,不可触摸不洁净的东西,我就收纳你们。”
18I bit ću vam otac i vi ćete mi biti sinovi i kćeri, veli Gospodin Svemogući.
18“我要作你们的父亲,你们要作我的儿女。这是全能的主说的。”