Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

2 Corinthians

8

1Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:
1马其顿圣徒乐捐的榜样
2unatoč mnogim kušnjama i nevoljama izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti.
2他们在患难中受到极大的考验的时候,他们满溢的喜乐和极度的贫乏,汇流出丰厚的慷慨来。
3Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno - po svojim mogućnostima i preko mogućnosti -
3我可以作证,他们是按着能力,并且是超过了能力,
4veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih.
4自动地再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。
5I to ne samo kako se nadasmo, nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj.
5他们超过了我们所期望的,照着 神的旨意,先把自己献给主,然后献给我们。
6Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti.
6因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
7Stoga kao što se u svemu odlikujete - u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama - odlikujte se i u ovoj darežljivosti.
7你们在一切事上,就如信心、口才、知识、热情和爱我们的心,既然都是富足的,那么,在这慈善的事上,也要显出你们是富足的。
8Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi.
8劝信徒完成慈善的事我这样说,不是吩咐你们,而是借着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。
9Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite.
9你们是知道我们的主耶稣基督的恩典的:他本来富足,却为你们成了贫穷,要使你们因他的贫穷成为富足。
10Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom.
10我在这里表示我的意见,这对你们是有益的:你们不仅一年前就在办这事,而且早就想这样作了,
11Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite.
11现在就应当把这事办好;这样,你们既然有愿意作的心,因着你们尽了自己所能的,就可以完成。
12Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema.
12因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
13Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego - jednakost!
13这不是要别人轻省,你们受累,而是要大家都均等。
14U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu - te bude jednakost,
14现在你们富裕,就要补助他们的缺乏,到了他们富裕的时候,也可以补助你们的缺乏,这样就均等了;
15kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.
15正如经上所记:“多的,没有剩余,少的,也不缺乏。”
16A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo.
16感谢 神,他把我对你们那样的热情,放在提多的心里。
17On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.
17提多一方面接受了劝勉,但他自己更加热心,自愿到你们那里去。
18S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.
18我们还派了一位弟兄和他同去,(这人在福音的事工上,得到了众教会的称赞。
19Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo - na slavu samoga Gospodina i na našu želju
19不但这样,众教会更选派了他作我们的旅伴。我们办理这慈善的事,是为了主的荣耀,也是为了我们的心愿。)
20kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.
20免得有人因为我们经管的捐款太多,就毁谤我们。
21Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
21因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。
22Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.
22我们还派了另一位弟兄与他们同去;我们在许多的事上多次考验过他,知道他很热心;现在他对你们大有信心,就更加热心了。
23A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova.
23至于提多,他是我的同伴,为你们的缘故作了我的同工;还有我们那两位弟兄,他们是众教会所派的,是基督的荣耀。
24Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo.
24所以,你们要在众教会面前,向他们证明你们的爱心和我们所夸耀你们的。