Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Ephesians

5

1Budite dakle nasljedovatelji Božji kao djeca ljubljena
1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
2i hodite u ljubavi kao što je i Krist ljubio vas i sebe predao za nas kao prinos i žrtvu Bogu na ugodan miris.
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
3A bludnost i svaka nečistoća ili pohlepa neka se i ne spominje među vama, kako dolikuje svetima!
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
4Ni prostota, ni ludorija, ni dvosmislica, što se ne priliči, nego radije zahvaljivanje!
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
5Jer dobro znajte ovo: nijedan bludnik, ili bestidnik, ili pohlepnik - taj idolopoklonik - nema baštine u kraljevstvu Kristovu i Božjemu.
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
6Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
7Nemajte dakle ništa s njima!
7所以,不要与他们同流合污。
8Da, nekoć bijaste tama, a sada ste svjetlost u Gospodinu: kao djeca svjetlosti hodite -
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
9plod je svjetlosti svaka dobrota, pravednost i istina -
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
10i odlučite se za ono što je milo Gospodinu.
10你们要察验什么是主所喜悦的。
11A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte,
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
12jer što potajno čine, sramota je i govoriti.
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
13A sve što se raskrinka, pod svjetlošću postaje sjajno; što je pak sjajno, svjetlost je.
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
14Zato veli: "Probudi se, ti što spavaš, ustani od mrtvih i zasvijetljet će ti Krist."
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
15Razmotrite dakle pomno kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri!
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
16Iskupljujte vrijeme jer dani su zli!
16要把握时机,因为这时代邪恶。
17Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja!
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
18I ne opijajte se vinom u kojem je razuzdanost, nego - punite se Duhom!
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
19Razgovarajte među sobom psalmima, hvalospjevima i duhovnim pjesmama! Pjevajte i slavite Gospodina u svom srcu!
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
20Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista!
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
21Podložni budite jedni drugima u strahu Kristovu!
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
22Žene svojim muževima kao Gospodinu!
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
23Jer muž je glava žene kao i Krist Glava Crkve - On, Spasitelj Tijela.
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
24Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu!
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
25Muževi, ljubite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu te sebe predao za nju
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
26da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
27te sebi predvede Crkvu slavnu, bez ljage i nabora ili čega takva, nego da bude sveta i bez mane.
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
28Tako treba da i muževi ljube svoje žene kao svoja tijela. Tko ljubi svoju ženu, sebe ljubi.
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
29Ta nitko nikada ne mrzi svoga tijela, nego ga hrani i njeguje kao i Krist Crkvu.
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
30Doista, mi smo udovi njegova Tijela!
30因为我们是他身上的肢体。
31Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; dvoje njih bit će jedno tijelo.
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
32Otajstvo je to veliko! Ja smjeram na Krista i na Crkvu.
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
33Dakle, neka svaki od vas ljubi svoju ženu kao samog sebe, a žena neka poštuje svog muža.
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。