Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Ephesians

6

1Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno.
1父母与儿女
2Poštuj oca svoga i majku - to je prva zapovijed s obećanjem:
2“要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带着应许的诫命。
3da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.
3
4A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim!
4你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
5Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista - sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca.
5主人和仆人你们作仆人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好像听从基督一样。
6Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju;
6作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
7dragovoljno služe - kao Gospodinu, a ne ljudima,
7甘心服务,像是服事主,不是服事人。
8znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina.
8你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
9I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti.
9你们作主人的,也要照样对待仆人,不要威吓他们;你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
10Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj.
10穿戴 神所赐的军装最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
11Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim.
11要穿戴 神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。
12Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima.
12因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。
13Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate.
13所以要穿起 神所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。
14Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti,
14因此,你们要站稳,用真理当带子束腰,披上公义的胸甲,
15potpašite noge spremnošću za evanđelje mira!
15把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上,
16U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga.
16拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
17Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju.
17并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
18Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete,
18借着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
19i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja
19也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
20kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti.
20(我为这奥秘作了被捆锁的使者),也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
21A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu.
21祝福亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人,他会把我的一切都告诉你们,使你们可以知道我的景况。
22Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
22为了这缘故,我就差他到你们那里去,好让你们明白我们的近况,并且叫他安慰你们的心。
23Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
23愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
24Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista - u neraspadljivosti.
24愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。