Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Philippians

1

1Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
1问安
2Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
3为信徒祈祷我每逢想到你们,就感谢我的 神;
4Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
4每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
5zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
5为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
6uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
6我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
7I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
7为你们众人我有这样的意念是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享 神的恩典。
8Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
8我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
9I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
9我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
10te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
10使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
11puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
11靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
12A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
12活着就是基督弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
13tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
13以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
14a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
14而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
15Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
15有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
16ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
16这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
17oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
17那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。
18Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
18那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,
19Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
19因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。
20kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
20我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
21Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
21因为我活着就是基督,我死了就有益处。
22A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
22但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
23Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
23我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
24ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
24可是为了你们,我更需要活在世上。
25U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
25我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
26da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
26以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
27Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
27不过,你们行事为人应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
28ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
28什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。
29Jer vama je dana milost: "za Krista", ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
29因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
30isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
30你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。