1Jahve reče Mojsiju:
1为圣所奉献(出35:4-9)
2"Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
2“你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
3A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
3以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、
4ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
4蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
5učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
5染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
6ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
6灯油、膏油的香料和焚香用的香料,
7oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
7绿柱玉宝石和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
8Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
8他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
9Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."
9按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
10"Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
10约柜的做法(出37:1-9)“他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。
11Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
11你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。
12Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
12你要铸造四个金环,安放在柜的四脚上,两个环在这边,两个环在那边。
13Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
13你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。
14Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
14你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。
15Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
15柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
16Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi."
16你要把我赐给你的法版放在柜里。
17"Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
17你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
18Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
18你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
19Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
19这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
20Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
20二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
21Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
21你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
22Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima."
22我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
23"Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
23桌子的做法(出37:10-16)“你要用皂荚木做一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
24U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
24你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。
25Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
25你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。
26Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
26你要做四个金环,把金环安放在桌子的四角上,就是在桌子的四脚上。
27Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
27环子要靠近框边,用来穿桌杠,以便抬桌子。
28Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
28你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
29Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
29你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。
30Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh."
30你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
31"Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
31灯台的做法(出37:17-24)“你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
32Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
32灯台的两边伸出六个枝子;一边有三个灯台枝子,另一边也有三个灯台枝子。
33Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
33在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。
34Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
34灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
35Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
35每两个枝子的下面有球和灯台相连,从灯台伸出来的六个枝子,都是这样。
36Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
36球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。
37Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
37你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
38Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
38灯台上的灯剪和灯花盆,也是要纯金做的。
39Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
39要用三十五公斤纯金做灯台和一切器具。
40Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."
40你要留心照着在山上指示你的样式去做。”