Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

29

1"Ovo je obred koji ćeš obaviti na njima da ih posvetiš za moje svećenike: Uzmi jednog junca i dva ovna bez mane;
1立祭司的条例(利8:1-28)
2onda beskvasnoga kruha, beskvasnih kolača zamiješenih u ulju i beskvasnih prevrta uljem namazanih. Napravi ih od bijeloga pšeničnog brašna.
2以及无酵饼、调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼。这些你都要用细麦面来做。
3Naslaži ih u košaricu i u košarici prinesi ih s juncem i oba ovna."
3你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。
4"Dovedi Arona i njegove sinove k ulazu u Šator sastanka i operi ih u vodi.
4你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
5Zatim uzmi odijelo i obuci Arona u košulju; stavi na nj ogrtač oplećka, oplećak i naprsnik i opaši ga tkanicom oplećka.
5你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
6Ustakni mu mitru na glavu; na mitru stavi sveti vijenac.
6你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。
7Uzmi zatim ulja za pomazanje; izlij na njegovu glavu i pomaži ga.
7你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
8Onda dovedi njegove sinove; obuci ih u košulje;
8你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
9opaši ih u pasove i obvij im turbane. Svećeništvo neka im pripada vječnom uredbom. Tako posveti Arona i njegove sinove!"
9要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
10"Dovedi zatim junca pred Šator sastanka, pa neka Aron i njegovi sinovi stave ruke juncu na glavu.
10“你要把公牛带到会幕来献上,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
11Onda pred Jahvom, na ulazu u Šator sastanka, junca zakolji.
11你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
12Uzmi junčeve krvi i svojim je prstom stavi na rogove žrtvenika. Ostatak krvi izlij podno žrtvenika.
12你要取些公牛的血,用你的指头抹在祭坛的角上,把其余的血都倒在祭坛脚前。
13Uzmi sav loj oko droba, privjesak na jetri i oba bubrega s lojem oko njih, pa spali na žrtveniku.
13你要把一切遮盖内脏的脂油、肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,都取出来,把它们焚烧在祭坛上。
14Meso od junca, njegovu kožu i njegovu nečist spali na vatri izvan taborišta. To je žrtva okajnica.
14至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
15Poslije toga uzmi jednoga ovna, pa neka Aron i njegovi sinovi stave na njegovu glavu svoje ruke.
15“你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
16Onda ovna zakolji, uhvati mu krvi i zapljusni njome žrtvenik sa svih strana.
16你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
17Isijeci zatim ovna u komade, operi mu drobinu i noge i položi ih na njegove ostale dijelove i glavu.
17你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
18I onda cijeloga ovna spali na žrtveniku. Žrtva je to paljenica u čast Jahvi, miris ugodan, žrtva ognjena.
18你要把整只公绵羊焚烧在祭坛上;这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。
19Uzmi onda drugoga ovna, pa neka Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke ovnu na glavu.
19“你要把另一只公绵羊也牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
20Sad ovna zakolji; uzmi mu krvi i njome namaži resicu desnoga Aronova uha, resicu desnog uha njegovim sinovima, palac na njihovoj desnoj ruci pa palac na njihovoj desnoj nozi. Ostatkom krvi zapljusni žrtvenik naokolo.
20你要宰杀这公绵羊,取些血,抹在亚伦的右耳垂上,以及他儿子们的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上,和他们右脚的大拇趾上;并且要把血洒在祭坛的周围。
21Uzmi onda krvi što je ostala na žrtveniku i ulja za pomazanje i poškropi Arona i njegovo odijelo, njegove sinove i njihova odijela. Tako će biti posvećen on i njegovo odijelo, njegovi sinovi i odijela njegovih sinova."
21你要从坛上取一点血,也取一点膏油,弹在亚伦身上和他的衣服上,并且要弹在他儿子的身上和他们的衣服上。这样,他和他的衣服,他儿子和他们的衣服就都一同成圣。
22"Poslije toga uzmi s ovna loj, pretili rep, loj oko droba, privjesak s jetre, oba bubrega i loj oko njih; desno pleće - jer je to ovan prinesen za svećeničko posvećenje -
22你要从这公绵羊身上取出脂油和肥尾巴,遮盖内脏的脂油和肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因为这是授圣职的时候,所要献的公绵羊,
23zatim jedan okrugli kruh, jedan kolač na ulju i jednu prevrtu iz košarice beskvasnoga kruha što je pred Jahvom.
23你要从摆在耶和华面前载无酵饼的篮子里取一个圆饼、一个油饼和一个薄饼。
24Sve to stavi na ruke Arona i njegovih sinova i prinesi žrtvu prikaznicu pred Jahvom.
24你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
25Uzmi ih onda s njihovih ruku i spali na žrtveniku, povrh žrtve paljenice, da bude Jahvi na ugodan miris. To je paljena žrtva u čast Jahvi.
25你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
26Zatim uzmi grudi ovna prinesena za Aronovo posvećenje i prinesi ih kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom. Neka to bude tvoj dio.
26祭司当得之分(利10:12-15)“你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
27Posveti grudi što su bile prinesene kao žrtva prikaznica i pleće što je bilo prineseno kao žrtva podizanica od ovna prinesena za posvećenje Arona i njegovih sinova.
27那作摇祭的胸和举祭的腿,你都要使它们成圣,就是亚伦和他儿子授圣职的时候,所献的公绵羊,被摇过被举过的部分。
28Neka to bude pristojba Aronu i njegovim potomcima od Izraelaca za sva vremena. TÓa to je ujam koji će Izraelci davati od svojih pričesnica - ujam koji Jahvi pripada.
28这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
29Aronova posvećena odijela neka pripadnu njegovim sinovima poslije njega da u njima budu pomazani i posvećeni.
29“亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
30Sin koji postane svećenikom mjesto njega, kad uđe u Šator sastanka da vrši službu u Svetištu, neka ih nosi sedam dana."
30亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
31"Uzmi onda ovna za posvećenje i skuhaj njegovo meso na posvećenome mjestu.
31“你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。
32Aron i njegovi sinovi neka blaguju meso od toga ovna i kruh iz košarice na ulazu u Šator sastanka.
32亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
33Neka jedu od onoga što je poslužilo za njihovo očišćenje, da im se ruke ispune vlašću i da budu posvećeni. Nijedan svjetovnjak neka ne jede od toga jer je posvećeno.
33他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。
34Ako bi ostalo što mesa od svećeničkog posvećenja ili što od onoga kruha do ujutro, spali na vatri. Ne smije se pojesti jer je posvećeno."
34授圣职的时候所献的肉和饼,如果有一点留到早晨,你要把留下的用火烧了,不可吃,因为这是圣物。
35"Točno tako učini Aronu i njegovim sinovima kako sam ti naredio. Posvećuj ih sedam dana.
35“这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
36Svakoga dana prinesi jednoga junca kao žrtvu okajnicu - za pomirenje. I prinesi žrtvu okajnicu za pomirenje oltara, zatim ga pomaži da bude posvećen.
36你要每天献公牛一头作赎罪祭,用来赎罪;你为祭坛行赎罪祭的时候,你要洁净祭坛。而且你要用膏抹祭坛,使祭坛成圣。
37Sedam dana prinosi žrtvu pomirnicu za žrtvenik i posvećuj ga. Tako će žrtvenik postati presvet, i sve što se žrtvenika dotakne bit će posvećeno."
37你要为祭坛行赎罪祭七天,也要使它成圣,这样,祭坛就成为至圣;一切触着祭坛的东西,都要成圣。
38"A ovo treba da prinosiš na žrtveniku: dva janjca godinu dana stara, svaki dan bez prijekida.
38每日当献之祭(民28:1-8)“这就是你要献在祭坛的:每天两只一岁的羊羔。
39Jedno janje žrtvuj ujutro, a drugo uvečer.
39第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
40Prinesi s prvim janjetom jednu desetinu efe bijeloga brašna zamiješena u četvrtini hina istupanog ulja i žrtvu ljevanicu od četvrtine hina vina.
40和这一只羊同献的,要用一公斤细面与一公升榨成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。
41Drugo janje prinesi u suton. S njim prinesi žrtvu prinosnicu s njezinom žrtvom ljevanicom kao i izjutra - na ugodan miris, žrtvu u čast Jahvi paljenu.
41那另一只羊你要在傍晚的时候献上,照着早晨的素祭和它的奠祭一样办理,作馨香之气,作献给耶和华的火祭。
42Neka to bude trajna žrtva paljenica od koljena do koljena - na ulazu u Šator sastanka, pred Jahvom. Tu ću se ja s tobom sastajati da ti govorim.
42这要作你们世世代代常献的燔祭,献在会幕的门口,耶和华的面前,我要在那里与你们相会,在那里和你们说话。
43I s Izraelcima ću se tu sastajati, i moja će ih slava posvećivati.
43我要在那里与以色列人相会,会幕就会因我的荣耀被尊为圣。
44Ja ću posvetiti Šator sastanka i žrtvenik; posvetit ću Arona i njegove sinove da mi služe kao svećenici.
44我要使会幕和祭坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,作祭司事奉我。
45Ja ću prebivati među Izraelcima i biti njihov Bog.
45我要住在以色列人中间,我也要作他们的 神。
46Upoznat će oni tada da sam to ja, Jahve, Bog njihov koji ih je izbavio iz zemlje egipatske da prebivam među njima - ja, Jahve, Bog njihov."
46他们必知道我是耶和华他们的 神,就是从埃及地把他们领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的 神。”