1"Napravi i žrtvenik za paljenje tamjana; napravi ga od bagremova drva.
1香坛的做法(出37:25-28)
2Neka bude lakat dug, lakat širok, u pravokut, i dva lakta visok. Neka mu roščići budu od jednoga komada s njim.
2坛要四方的:长四十五公分,宽四十五公分,高九十公分。坛的四角要与坛接连在一起。
3Obloži mu u čisto zlato: njegovu gornju plohu, njegove strane naokolo i njegove roščiće. Načini mu zlatan završni pojas naokolo.
3你要用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都要包裹,你要给坛的四围做金牙边。
4Načini mu dva zlatna koluta. Pričvrsti mu ih s dviju suprotnih strana ispod završnog pojasa. Kroz njih će se provlačiti motke za nošenje.
4在坛的两旁金牙边以下你要做两个金环,两边都有,用来穿木杠的地方,以便抬坛。
5Motke načini od bagremova drva i zlatom ih obloži.
5你要用皂荚木做木杠,要用金把它们包裹。
6Postavi žrtvenik pred zavjesu što zastire Kovčeg Svjedočanstva - nasuprot Pomirilištu nad Svjedočanstvom - gdje ću se ja s tobom sastajati.
6你要把坛放在法柜前面的幔幕前,面对着法柜上的施恩座,就是我与你相会的地方。
7Neka na njemu Aron pali miomirisni tamjan svako jutro kad priprema svjetla;
7亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
8neka ga Aron opet pali u suton kad svjetla zapaljuje, da to bude svagdašnje kadiono prinošenje pred Jahvom u sve vaše naraštaje.
8傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
9Ne prinosi na njemu ni neposvećenoga tamjana, ni paljenice, ni prinosnice, ni ljevanice!
9在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。
10Jednom u godini neka Aron obavi obred pomirenja na njegovim roščićima. Krvlju žrtve koja se prinosi za grijeh, jednom na godinu, neka obavi obred pomirenja za žrtvenik. Tako činite u sve naraštaje. Jer oltar je presveta svetinja Jahvina."
10亚伦每年一次要在坛的四角上行赎罪礼,每一次他都要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪礼;你们世世代代都要这样行,这坛要归耶和华为至圣。”
11Nadalje Jahve reče Mojsiju:
11赎银耶和华对摩西说:
12"Kad budeš pravio popis Izraelaca prilikom novačenja, neka svatko da Jahvi otkupninu za se kad se upiše, da ih kakvo zlo ne snađe zbog novačenja.
12“你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
13Tko god potpada pod novačenje, ovoliko neka dadne: pola šekela - prema hramskom šekelu, gdje je dvadeset gera u šekelu. To pola šekela neka bude kao prinos Jahvi.
13以下就是他们当缴纳的;凡是属于那些被数点的人的,每人要照着圣所的标准献银子六克;这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
14Tko god potpada pod novačenje, od dvadeset godina starosti pa naviše, neka dadne prinos Jahvi.
14凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
15Bogataš neka ne plaća više niti siromah manje od pola šekela kad daju prinos Jahvi kao otkup za se.
15富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。
16Uzimaj otkupni novac od Izraelaca i određuj ga za potrebe Šatora sastanka. Neka to bude Jahvi na spomen da se sjeća Izraelaca i da im bude milostiv."
16你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
17Reče Jahve Mojsiju:
17铜盆(出38:8)耶和华对摩西说:
18"Napravi umivaonik od tuča i podnožje od tuča za umivanje. Postavi ga između Šatora sastanka i žrtvenika. Nalij u nj vode
18“你要做一个铜盆和一个铜座,用来洗濯。你要把盆放在会幕和祭坛之间,并且要把水放在盆中。
19pa neka Aron i njegovi sinovi peru svoje ruke i noge vodom iz njega.
19亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
20Kad moradnu ulaziti u Šator sastanka, ili kad se moradnu primicati žrtveniku za službu da spaljuju žrtve u čast Jahvi paljene, neka se vodom operu da ne poginu.
20他们进会幕的时候,或是走近祭坛敬拜,给耶和华焚烧火祭的时候,都要用水洗濯,免得死亡。
21Neka operu ruke svoje i noge svoje da izbjegnu smrti: to je trajna naredba Aronu i njegovim potomcima u sve naraštaje."
21他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
22Još reče Jahve Mojsiju:
22做圣膏油的条例耶和华对摩西说:
23"Nabavi najboljih mirodija: pet stotina šekela smirne samotoka, pola te težine - dvjesta pedeset - mirisavog cimeta, dvjesta pedeset mirisave trstike,
23“你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香玉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
24pet stotina - prema hramskom šekelu - lovorike i jedan hin maslinova ulja.
24玉桂皮六公斤,都要按着圣所的标准重量,又橄榄油四公斤。
25Od toga napravi posvećeno ulje za pomazanje; da bude smjesa kao da ju je pravio pomastar. Neka to bude posvećeno ulje za pomazanje.
25你要把这些材料制成圣膏油,就是照着香膏配制师的方法配制成的香膏,是要作为圣膏油的。
26Time onda pomaži: Šator sastanka i Kovčeg Svjedočanstva;
26你要用这膏油抹会幕和法柜,
27stol i sav njegov pribor; svijećnjak i sav njegov pribor; žrtvenik kadioni;
27桌子和桌子的所有器具,灯台和灯台的器具,以及香坛,
28žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak:
28燔祭坛和坛上的所有器具,盆和盆座;
29posveti ih, i oni će tako postati posvećeni; i što god ih se dotakne, posvećeno će postati.
29你要使它们成圣,使它们成为至圣;凡是触着它们的,都要成圣。
30Pomaži Arona i njegove sinove i posveti ih meni za svećenike.
30你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
31Onda kaži Izraelcima ovako: 'Ovo je moje posvećeno ulje za pomazanje od koljena do koljena.
31你要告诉以色列人说:‘你们世世代代要把这油归我为圣膏油。
32Ne smije se polijevati po tijelu običnoga čovjeka; ne smijete praviti drugoga ovakva sastava! To je posvećeno i neka vam bude sveto!
32不可倒在常人的身上,也不可照着这配制的分量制相似的膏油;这膏油是圣的,你们也要以它为圣。
33Tko god takvo napravi, ili tko ga stavi na kojeg svjetovnjaka, neka se odstrani od svog naroda!'"
33无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
34Jahve još reče Mojsiju: "Nabavi mirodija: natafe, šeheleta i helebene. Od ovih mirodija i čistoga tamjana,
34耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、香锭、白松香;这芬芳的香料和纯净的乳香,各样都要分量相等。
35sve u jednakim dijelovima, napravi tamjan za kađenje, smjesu mirodija kakvu pravi pomastar, opranu, čistu, svetu.
35你要照着香膏配制师的方法,用这些加上盐调和制成香,是清净圣洁的。
36Od toga nešto smrvi u prah i jedan dio stavi pred Svjedočanstvo, u Šator sastanka, gdje ću se ja s tobom sastajati. Držite ovu mirodiju presvetom!
36你要取一部分香,把它研成碎末,放在会幕里法柜前,就是我要与你相会的地方。你们要以这香为至圣。
37A miomiris koji napraviš prema ovome sastavu za svoju upotrebu ne smijete praviti. To drži za svetinju Jahvi!
37你所制的香,你们不可按着它的分量为自己配制;你要以这香为圣归给耶和华。
38Tko sebi napravi što takvo da mu miriše, neka se iskorijeni iz svoga naroda."
38无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”