Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

10

1Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
2Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
5Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
6Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
7Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
8Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
9Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
10Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
11Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
13Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
15迦南生了长子西顿,又生赫,
16Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17Hivijci, Arkijci, Sinijci,
17希未人、亚基人、西尼人、
18Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
19tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
20To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
21A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
22Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
23A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
26Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27Hadoram, Uzal, Dikla,
27哈多兰、乌萨、德拉、
28Obal, Abimael, Šeba,
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
29Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
30Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
31To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
32To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。