1Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
1 神赐福挪亚,与他立约
2Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
3Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
4Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
5A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
6Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
7A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!"
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
8Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
9"A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
10i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
11Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
12I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
13Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
14Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
15spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
16U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
17I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji."
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
18Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
19Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
20Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
21Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
22Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
23Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
24Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
25"Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
26Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
27Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
28Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。