1De sada, bogataši, proplačite i zakukajte zbog nevolja koje će vas zadesiti!
1警告不义的有钱人
2Bogatstvo vam istrunu, haljine vaše postadoše hrana moljcima,
2你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,
3zlato vam i srebro zarđa i rđa će njihova biti svjedočanstvo protiv vas te će kao vatra izjesti tijela vaša! Zgrnuste blago u posljednje dane!
3你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末世积聚财宝。
4Evo: plaća kosaca vaših njiva - koju im uskratiste - viče i vapaji žetelaca dopriješe do ušiju Gospoda nad Vojskama.
4看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
5Raskošno ste na zemlji i razvratno živjeli, utoviste srca svoja za dan klanja!
5你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
6Osudiste i ubiste pravednika: on vam se ne suprotstavlja!
6你们把义人定罪杀害,但他并没有反抗。
7Strpite se dakle, braćo, do Dolaska Gospodnjega! Evo: ratar iščekuje dragocjeni urod zemlje, strpljiv je s njime dok ne dobije kišu ranu i kasnu.
7忍耐的人有福了所以,弟兄们,你们应当忍耐,直到主来。看哪,农夫等待着地里宝贵的出产,为它忍耐,直到获得秋霖春雨。
8Strpite se i vi, očvrsnite srca jer se Dolazak Gospodnji približio!
8你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。
9Ne tužite se jedni na druge da ne budete osuđeni! Evo: sudac stoji pred vratima!
9弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
10Za uzor strpljivosti i podnošenja zala uzmite, braćo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje.
10弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
11Eto: blaženima nazivamo one koji ustrajaše. Za postojanost Jobovu čuste i nakanu Gospodnju vidjeste jer milostiv je Gospodin i milosrdan!
11看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
12Prije svega, braćo moja, ne zaklinjite se ni nebom ni zemljom, ni ikojom drugom zakletvom. Vaše "da" neka bude "da", i "ne" - "ne", da ne padnete pod sud.
12我的弟兄们,最要紧的是不可起誓:不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何的誓都当禁绝。你们的话,是就说是,不是就说不是;免得你们落在审判之下。
13Pati li tko među vama? Neka moli! Je li tko radostan? Neka pjeva hvalospjeve!
13义人的祈祷大有功效你们中间有人受苦吗?他就应该祷告。有人心情愉快吗?他就应该歌颂。
14Boluje li tko među vama? Neka dozove starješine Crkve! Oni neka mole nad njim mažući ga uljem u ime Gospodnje
14你们中间有人患病吗?他就应该请教会的长老来,让他们奉主的名为他抹油祈祷。
15pa će molitva vjere spasiti nemoćnika; Gospodin će ga podići, i ako je sagriješio, oprostit će mu se.
15出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
16Ispovijedajte dakle jedni drugima grijehe i molite jedni za druge da ozdravite! Mnogo može žarka molitva pravednikova.
16所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。
17Ilija bijaše čovjek baš kao i mi; usrdno se pomoli da ne bude kiše i kiše nije bilo na zemlji tri godine i šest mjeseci.
17以利亚是与我们性情相同的人;他恳切祈求不要下雨,地上就三年零六个月没有雨;
18Zatim se ponovno pomoli te nebo dade kišu i zemlja iznese urod svoj.
18他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
19Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati,
19我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
20znajte: tko vrati grešnika s lutalačkog puta njegova, spasit će dušu njegovu od smrti i pokriti mnoštvo grijeha.
20你们应该知道,那使罪人从歧途上转回的,就会拯救他的灵魂脱离死亡,也会遮盖许多罪恶。