1Odakle ratovi, odakle borbe među vama? Zar ne odavde: od pohota što vojuju u udovima vašim?
1与世俗为友就是与 神为敌
2Žudite, a nemate; ubijate i hlepite, a ne možete postići; borite se i ratujete. Nemate jer ne ištete.
2你们放纵贪欲,如果得不到,就杀人;你们嫉妒,如果一无所得,就打斗争执。你们得不到,因为你们不求;
3Ištete, a ne primate jer rđavo ištete: da u pohotama svojim potratite.
3你们求也得不到,因为你们的动机不良,要把所得的耗费在你们的私欲上。
4Preljubnici! Ne znate li da je prijateljstvo sa svijetom neprijateljstvo prema Bogu? Tko god dakle hoće da bude prijatelj svijeta, promeće se u neprijatelja Božjega.
4淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。
5Ili mislite da Pismo uzalud veli: Ljubomorno čezne za duhom što ga nastani u nama?
5圣经说:“ 神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“ 神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?
6A daje on i veću milost. Zato govori: Bog se oholima protivi, a poniznima daje milost.
6但 神所赐的恩更大;所以圣经上说:“ 神抵挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
7Podložite se dakle Bogu! Oduprite se đavlu i pobjeći će od vas!
7你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
8Približite se Bogu i on će se približiti vama! Očistite ruke, grešnici! Očistite srca, dvoličnjaci!
8你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
9Zakukajte, protužite, proplačite! Smijeh vaš nek se u plač obrati i radost u žalost!
9你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
10Ponizite se pred Gospodinom i on će vas uzvisiti!
10你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
11Ne ogovarajte, braćo, jedni druge! Tko ogovara ili sudi brata svoga, ogovara i sudi Zakon. A sudiš li Zakon, nisi vršitelj nego sudac Zakona.
11不可彼此批评弟兄们,不要互相毁谤;人若毁谤弟兄,或判断弟兄,就是毁谤律法、判断律法了。如果你判断律法,就不是实行律法的人,而是审判官了。
12Jedan je Zakonodavac i Sudac: Onaj koji može spasiti i pogubiti. A tko si ti da sudiš bližnjega?
12立法的,审判的,只有一位,就是那能拯救人,也能毁灭人的 神;你这判断邻舍的,你是谁呢?
13De sada, vi što govorite: "Danas ili sutra otići ćemo u taj i taj grad, provesti ondje godinu, trgovati i zaraditi",
13不可自夸自恃你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”
14a ne znate što će sutra biti. Ta što je vaš život? Dašak ste što se načas pojavi i zatim nestane!
14其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
15Umjesto da govorite: "Htjedne li Gospodin, živjet ćemo i učiniti ovo ili ono",
15你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”
16vi se razmećete svojim hvastanjima! Svako je takvo hvastanje opako.
16但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
17Znati dakle dobro činiti, a ne činiti - grijeh je.
17人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。