1Jahve reče Mojsiju:
1按立亚伦与其众子为祭司(出29:1-37)
2"Uzmi Arona, a s njim i njegove sinove; ruho, ulje pomazanja, junca žrtve okajnice, dva ovna i košaru beskvasnih kruhova
2“你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
3te skupi svu zajednicu na ulazu u Šator sastanka."
3又要召集全体会众到会幕门口那里。”
4Mojsije učini kako mu je Jahve naredio, i zajednica se sabra na ulazu u Šator sastanka.
4于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
5Tada Mojsije progovori zajednici: "Ovo je Jahve zpovjedio da se učini."
5摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
6Izvede zatim Mojsije Arona i njegove sinove pa ih u vodi opra.
6摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
7Obuče na nj haljinu, opasa ga pojasom, ogrnu ga ogrtačem i stavi mu oplećak. Zatim ga opasa tkanicom oplećka i njome pritegnu uza nj oplećak.
7然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。
8Stavi mu naprsnik, a u naprsnik metnu Urim i Tumim.
8又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
9Na glavu mu stavi mitru, a sprijeda na mitru postavi zlatnu pločicu - sveti vijenac - kako je Jahve naredio Mojsiju.
9把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
10Uzme zatim Mojsije ulje pomazanja te pomaže Prebivalište i sve što je u njemu da ih posveti.
10摩西取膏油,抹了帐幕和其中所有的东西,使它们分别为圣。
11Sedam puta poškropi njime žrtvenik te pomaže žrtvenik i sav njegov pribor, umivaonik s njegovim stalkom da ih posveti.
11又七次弹膏油在祭坛上,膏抹祭坛和祭坛的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它们分别为圣。
12Izlije ulja pomazanja Aronu na glavu te ga pomaže da ga posveti.
12然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。
13Potom Mojsije dovede Aronove sinove; na njih obuče haljine, pasovima ih opaše i poveze im zavije, kako je Jahve Mojsiju naredio.
13摩西把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照着耶和华吩咐摩西的。
14Dovede potom junce žrtve okajnice. Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke na glavu juncu žrtve okajnice.
14他把赎罪祭的公牛牵来;亚伦和他的儿子按手在赎罪祭的公牛的头上。
15Zatim ga Mojsije zakolje. Onda uzme krvi pa je svojim prstom stavi na rogove oko žrtvenika. Tako žrtvenik očisti. Zatim izlije krv podno žrtvenika; posveti ga, izvršivši na njemu obred pomirenja.
15摩西就宰杀公牛,取了血,用指头抹祭坛四角的周围,洁净祭坛,其余的血倒在祭坛脚那里,使祭坛成圣,为坛赎罪。
16Zatim Mojsije uzme sav loj što je bio oko drobine, privjesak s jetre, oba bubrega i njihov loj, pa to sažeže u kad na žrtveniku.
16摩西取出内脏上所有的脂肪、肾旁的肝叶、两个肾和肾上的脂肪,焚烧在祭坛上。
17A kožu od junca, njegovo meso i njegovu nečist spali u vatri izvan tabora, kako je Jahve naredio Mojsiju.
17至于那公牛,它的皮、肉和粪,都要在营外用火烧掉,都是照着耶和华吩咐摩西的。
18Dovede potom ovna za žrtvu paljenicu. Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke ovnu na glavu.
18摩西把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上。
19Sad ga Mojsije zakolje. Onda krvlju zapljusne žrtvenik sa svih strana.
19摩西就宰杀公绵羊,把血泼在祭坛的四周。
20Pošto isiječe ovna na dijelove, Mojsije sažeže u kad glavu, dijelove i loj.
20摩西把公绵羊切成块子以后,就把头、肉块和脂肪都焚烧了。
21U vodi opere drobinu i noge pa u kad sažeže na žrtveniku svega ovna. Bila je to žrtva paljenica na ugodan miris - žrtva u čast Jahvi paljena - kako je Jahve naredio Mojsiju.
21又用水洗净了内脏和腿之后,摩西就把整个公绵羊焚烧在祭坛上;这是燔祭,是献给耶和华馨香的火祭,都是耶和华吩咐摩西的。
22Zatim dovede drugoga ovna, ovna za žrtvu posvetnicu. Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke ovnu na glavu.
22他又把第二只公绵羊牵来,就是承受圣职所献的公绵羊;亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上;
23Mojsije ga zakolje. Onda uzme krvi pa stavi na resu Aronova desnog uha, na palac njegove desne ruke i na palac njegove desne noge.
23摩西宰杀了羊,取了一些羊血,抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
24Potom Mojsije dovede Aronove sinove, pa im stavi iste krvi na resu desnog uha, na palac desne ruke i na palac desne noge. Zatim Mojsije krvlju zapljusne žrtvenik sa svih strana.
24又把亚伦的儿子带来,摩西也把血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上;其余的血则泼在祭坛的四周。
25Poslije toga uzme loj, pretili rep, loj što je bio oko drobine, privjesak s jetre, oba bubrega i njihov loj - i desno pleće;
25然后他取出脂肪、肥尾巴、内脏上所有的脂肪、肾旁的肝叶、两个肾、肾上的脂肪和右后腿;
26a iz košare beskvasnih kruhova, što je stajala pred Jahvom, uzme jednu beskvasnu pogaču, jednu prevrtu s uljem i jedan kolač i postavi ih na loj i desno pleće.
26又从在耶和华面前的无酵饼篮子里,取出一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼,都放在脂肪和右后腿上;
27Sve to položi na ruke Arona i na ruke njegovih sinova pa to prinese kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom.
27他把这一切都放在亚伦手上和他儿子手上,在耶和华面前摇一摇作为摇祭。
28Potom Mojsije opet to uzme s njihovih ruku i sažeže u kad na žrtveniku povrh žrtve paljenice. Bila je to žrtva posvetnica na ugodan miris, žrtva u čast Jahvi paljena.
28然后,摩西从他们的手上接过来,焚烧在祭坛的燔祭上;这些是承受圣职祭,是献给耶和华馨香的火祭。
29Naposljetku Mojsije uzme grudi i prinese ih kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom. To je bila pristojbina Mojsiju od ovna žrtve posvetnice, kako je Jahve Mojsiju naredio.
29摩西取了祭牲的胸,在耶和华面前把它摇一摇作摇祭;这是承受圣职祭的公绵羊中,归给摩西的分,都是照着耶和华吩咐摩西的。
30Zatim Mojsije uze ulja za pomazanje i krvi što je bila na žrtveniku te poškropi Arona i njegove haljine, a tako i njegove sinove i njihove haljine. Tako posveti Arona i njegove haljine; njegove sinove i njihove haljine.
30摩西拿了一些膏油和祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服,他的儿子和他们的衣服都分别为圣。
31Onda reče Mojsije Aronu i njegovim sinovima: "Skuhajte to meso na ulazu u Šator sastanka i ondje ga blagujte s kruhom što je u košari za žrtvu posvetnicu, kako sam naredio. Neka ga jedu Aron i njegovi sinovi!
31摩西对亚伦和他的儿子说:“你们要在会幕门口煮祭肉,也在那里吃祭肉和承受圣职祭篮子里的饼,照着我的吩咐,亚伦和他的儿子要吃这些。
32A što od mesa i kruha ostane, spalite na vatri.
32剩下来的肉和饼,你们要用火烧掉。
33Sedam dana ne odlazite s ulaza Šatora sastanka - do dana kad se navrši rok vašega svećeničkog posvećenja. Jer sedam dana treba za vaše posvećenje.
33七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。
34Kako se radilo danas, Jahve je naredio da se tako radi dalje, da se nad vama izvrši obred pomirenja.
34今天所行的,是照耶和华的吩咐而行,为你们赎罪。
35Zato ostanite na ulazu Šatora sastanka sedam dana, danju i noću vršeći što je Jahve naredio, da ne pomrete. Takvu sam ja zapovijed dobio."
35七天之内,你们昼夜都住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为耶和华是这样吩咐我。”
36Aron i njegovi sinovi učiniše sve što je Jahve naredio preko Mojsija.
36于是亚伦和他的儿子行了耶和华借着摩西吩咐的一切事。