Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

33

1Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
1从兰塞到亚伯.什亭的路程
2Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
2摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
3Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
3一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
4dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
4那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
5Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
5以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
6Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
6从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
7Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
7从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
8Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
8从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
9Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
9从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
10Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
10从以琳起行,在红海边安营。
11A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
11从红海起行,在汛的旷野安营。
12Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
12从汛的旷野起行,在脱加安营。
13Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
13从脱加起行,在亚录安营。
14Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
14从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
15Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
15从利非订起行,在西奈的旷野安营。
16Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
16从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
17Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
17从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
18Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
18从哈洗录起行,在利提玛安营。
19Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
19从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
20Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
20从临门.帕烈起行,在立拿安营。
21Iz Libne odu i utabore se u Risi.
21从立拿起行,在勒撒安营。
22Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
22从勒撒起行,在基希拉他安营。
23Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
23从基希拉他起行,在沙斐山安营。
24Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
24从沙斐山起行,在哈拉大安营。
25Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
25从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
26Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
26从玛吉希录起行,在他哈安营。
27Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
27从他哈起行,在他拉安营。
28Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
28从他拉起行,在密加安营。
29Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
29从密加起行,在哈摩拿安营。
30Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
30从哈摩拿起行,在摩西录安营。
31Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
31从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
32Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
32从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
33Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
33从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
34Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
34从约巴他起行,在阿博拿安营。
35Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
35从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
36Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
36从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
37Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
37从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
38Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
38以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
39Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
39亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
40Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
40那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
41S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
41以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
42Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
42从撒摩拿起行,在普嫩安营。
43Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
43从普嫩起行,在阿伯安营。
44Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
44从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
45Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
45从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
46Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
46从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
47Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
47从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
48Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
48从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
49taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
49他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
50Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
50耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
51"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
51“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
52potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
52就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
53Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
53你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
54Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
54你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
55Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
55如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
56i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
56并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”