1Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
1我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
2Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
2劝勉我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里意念相同。
3Da, molim i tebe, čestiti druže, pomaži im jer su se one u evanđelju borile zajedno sa mnom, i s Klementom i ostalim mojim suradnicima, kojih su imena u knjizi Života.
3我真诚的同道啊,我也求你帮助她们。这两个女人,还有革利免和其余的同工,都跟我在福音的事工上一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
4Radujte se u Gospodinu uvijek! Ponavljam: radujte se!
4你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。
5Blagost vaša neka je znana svim ljudima! Gospodin je blizu!
5要使大家看出你们谦和的心。主已经近了。
6Ne budite zabrinuti ni za što, nego u svemu - molitvom i prošnjom, sa zahvaljivanjem - očitujte svoje molbe Bogu.
6应当毫无忧虑,只要凡事借着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉 神。
7I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
7这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
8Uostalom, braćo, što je god istinito, što god časno, što god pravedno, što god čisto, što god ljubazno, što god hvalevrijedno; je li što krepost, je li što pohvala - to nek vam je na srcu!
8最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公正的、纯洁的、可爱的、声誉好的,无论是什么美德,什么称赞,这些事你们都应当思念。
9Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
9你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的 神就必与你们同在。
10Uvelike se obradovah u Gospodinu što ste napokon procvali te mislite na me; mislili ste i prije, ali niste imali prigode.
10凡事知足的秘诀我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。
11Govorim to ne zbog oskudice, ta naučen sam u svakoj prigodi biti zadovoljan.
11我并不是因为缺乏才这样说:我已经学会了,无论在什么情况之下都可以知足。
12Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.
12我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
13Sve mogu u Onome koji me jača!
13我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
14Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju.
14然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
15A i vi, Filipljani, znate: u početku evanđelja, kad otputovah iz Makedonije, nijedna mi se Crkva nije pridružila u pogledu izdataka i primitaka, doli vi jedini.
15腓立比信徒的馈送腓立比的弟兄们,你们也知道,在我传福音的初期,离开马其顿的时候,除了你们以外,我没有收过任何教会的供给。
16Čak ste mi i u Solun i jednom, i dvaput, za potrebe poslali.
16我在帖撒罗尼迦的时候,你们还是一而再把我所需用的送来。
17Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
17我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
18Imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po Epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu Bogu.
18你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是 神所接纳所喜悦的祭物。
19A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
19我的 神必照他在基督耶稣里荣耀的丰富,满足你们的一切需要。
20Bogu pak, Ocu našemu, slava u vijeke vjekova! Amen.
20愿荣耀归给我们的父 神,直到永远。阿们。
21Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
21问候与祝福问候在基督耶稣里的各位圣徒。同我在一起的弟兄们问候你们。
22Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.
22众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
23Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。